"de la correspondance" - Traduction Français en Arabe

    • المراسلات
        
    • والمراسلات
        
    • مراسلات
        
    • جميع رسائل
        
    • والمراسلة
        
    • المراسلة
        
    • للمراسلات
        
    • تتلقى رسائل من
        
    • وجميع رسائل
        
    • ومراسلات
        
    • مراسلاته
        
    • تُحترم حرية
        
    • تُوزِّع الرسائل
        
    • بالمراسلات
        
    La Section est chargée de réceptionner, gérer et archiver les informations, preuves et autres documents, y compris de la correspondance. UN والقسم مسؤول عن تلقي وتجهيز وحفظ جميع المعلومات واﻷدلة وسواها من المواد، بما في ذلك المراسلات.
    Ateliers de formation à la rédaction de la correspondance et des rapports UN حلقات عمل بشأن صياغة المراسلات والتقارير
    Quant à l'article 34 de la Constitution, il protège la liberté et le caractère confidentiel de la correspondance et des autres communications. UN أما المادة ٤٣ من الدستور، فإنها تصون حرية المراسلات وغيرها من الاتصالات، كما تصون طابعها السري.
    Aide à la mise en oeuvre des activités ayant trait à la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; responsable du contrôle de la documentation et de la correspondance UN يساعد في اﻷنشطة المتصلة بالحملة اﻹعلامية العالمية. مسؤول عن الوثائق والمراقبة والمراسلات.
    Les textes traduits en italien sont souvent des documents destinés à des campagnes de sensibilisation ou bien des contrats ou de la correspondance avec des bailleurs de fonds italiens. UN وغالباً ما تكون النصوص المترجمة إلى الإيطالية مواد دعاية أو عقوداً أو مراسلات مع المتكفلين الإيطاليين.
    L'article 17 fait état de la correspondance en tant que moyen de ce type. UN فالمادة ١٧ تشير إلى المراسلات كوسيلة من هذه الوسائل.
    La liberté individuelle, l'inviolabilité du domicile et le secret de la correspondance et des écrits; UN الحرية الشخصية وحصانة المنزل وحرمة المراسلات والوثائق؛
    xvi) Les articles 37 et 38 protègent le secret de la correspondance et le caractère privé du domicile; UN ' 16` وتنص المادتان 37 و 38 على صون خصوصية المراسلات والمأوى؛
    Les perquisitions, visites domiciliaires, saisies, secret de la correspondance écoutes téléphoniques sont réglementées. UN وهناك لوائح تحكم عمليات التفتيش والزيارات المنزلية وعمليات الحجز وسرية المراسلات والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    Un réseau s'est officiellement plaint du fait que la majeure partie de la correspondance était en anglais. UN وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية.
    L'Iraq continue de suivre la question par le biais des délégations qu'il envoie dans les pays concernés et de la correspondance qu'il échange avec les responsables de ces États. UN ويتابع العراق مع المسؤولين في تلك البلدان عن طريق الوفود أو المراسلات. الدائنون التجاريون
    Ensemble de la correspondance renvoyé à la Mission permanente à sa demande. UN كل المراسلات أُعيدت إلى البعثة الدائمة بناء على طلب منها.
    Un réseau s'est officiellement plaint du fait que la majeure partie de la correspondance était en anglais. UN وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية.
    Le Forum des fournisseurs était saisi de la correspondance y relative de ces organismes. UN وعُرضت المراسلات ذات الصلة التي وردت من هاتين المنظمتين على منتدى مقدِّمي الخدمات.
    Et la rédaction de la correspondance y relative n'a plus aucun secret pour moi. UN ولا تخفى علي طرق تحرير المراسلات المتعلقة بها.
    Conformément à l'organigramme proposé à l'annexe II, ce fonctionnaire serait également chargé de superviser les Groupes de la reproduction, de la distribution et de la correspondance. UN وفي إطار الهيكل الموجز في المرفق اﻷول، سيتحمل هذا الموظف أيضا مسؤولية اﻹشراف على وحدات الاستنساخ والتوزيع والمراسلات.
    L'article 14 de la HKBOR garantit par ailleurs la protection de la vie privée, de la famille, du domicile, de la correspondance, de l'honneur et de la réputation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 14 من شرعة الحقوق الحماية للخصوصية والأسرة والمنزل والمراسلات والشرف والسمعة.
    Bien que concis, ces documents doivent inclure l'ensemble des résolutions importantes, de la correspondance, etc., qui facilitent la compréhension du projet. UN وينبغي أن تضم، رغم كونها موجزة، جميع القرارات والمراسلات الهامة وغيرها، مما سيسهل فهم كنه المشروع.
    L'auteur dit que la lenteur de la correspondance du Centre avec le tribunal a contribué aussi à celle du procès. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن طول أمد مراسلات المركز مع المحكمة أسهم أيضاً في تأخر المحاكمة.
    En règle générale, ces secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. UN وكقاعدة عامة، يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين.
    La législation garantit aussi la liberté et le secret des communications et de la correspondance et interdit toute interception non permise par la loi. UN كما يكفل لكل المواطنين حرية الاتصال والمراسلة وسريتهما، وحظر مراقبتهما أو الاطلاع عليهما إلا بضوابط قانونية.
    Elle suppose plutôt que les parties contractantes doivent manifester leur volonté par écrit, quelle que soit la forme de la correspondance. UN بل إنه يشير أيضا إلى أنّ على الطرفين المتعاقدين أن يبيِّنا نيّتهما كتابةً أيّا كان شكل المراسلة.
    On trouvera un résumé de la correspondance envoyée et reçue depuis lors dans le rapport que la Rapporteure spéciale présentera à la prochaine session de la Commission. UN وستعرض المقررة الخاصة بإيجاز للمراسلات الصادرة والواردة منذ ذلك الحين في التقرير الذي ستقدمه للجنة في دورتها القادمة.
    Environ 400 000 recours adressés au Président, notamment des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme, sont examinés chaque année par le service de la Présidence chargé de la correspondance et de l'accueil des citoyens. UN وتقوم إدارة ديوان الرئيس التي تتلقى رسائل من الجمهور وتستقبل أفراداً منه بمعالجة نحو ٠٠٠ ٠٠٤ تظلم توجه إلى الرئيس سنوياً، بما في ذلك تظلمات تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En règle générale, ces secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. UN وكقاعدة عامة، يتولى الكتبة مسؤولية طباعة المذكرات والتعديلات والآراء، وجميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين.
    Par la suite, le Koweït a confirmé que les documents restitués étaient des papiers et de la correspondance ordinaires échangés entre ministères et des formulaires de demande. UN وفي وقت لاحق، أكدت الكويت أن الوثائق التي أعيدت اشتملت على أوراق روتينية ومراسلات بين الوزارات واستمارات.
    Par ailleurs, la personne poursuivie bénéficie du droit au secret de la correspondance, des communications postales, télégraphiques et téléphoniques. UN كما يتمتع الشخص الخاضع للمحاكمة بالحق في احترام سرية مراسلاته واتصالاته البريدية والبرقية والهاتفية.
    41. Par ailleurs, la personne poursuivie bénéficie du droit au secret de la correspondance ainsi que des communications postales, télégraphiques et téléphoniques. UN 41- وعلاوة على ذلك، فللشخص الملاحق قضائياً الحق في أن تُحترم حرية مراسلاته البريدية والبرقية والهاتفية.
    Distribution de la correspondance officielle des délégations destinée à être diffusée à l'intérieur du Secrétariat. UN - تُوزِّع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة.
    Relevé de la correspondance expédiée par le Groupe d'experts aux États Membres UN قائمة بالمراسلات الصادرة عن فريق الخبراء والموجهة إلى الدول الأعضاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus