"de la cour à l" - Traduction Français en Arabe

    • المحكمة فيما
        
    • للمحكمة فيما
        
    • للمحكمة على
        
    1. Un État qui devient Partie au Statut reconnaît par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. UN 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    1. Un État qui devient Partie au Statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. UN 1- الدولة التي تصبح طرفاً في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    Il y a un danger auquel on ne fait pas encore attention, qui tient à la compétence de la Cour à l'égard du crime d'agression, défini dans le Statut de Rome. UN 14 - وأضاف أن هناك خطرا غير معروف حتى الآن يتعلق باختصاص المحكمة فيما يتصل بجريمة العدوان كما يعرفها نظام روما الأساسي.
    Cet article ménage aux nouveaux États parties la faculté de refuser, pour une période de sept ans à partir de l'entrée en vigueur du Statut à leur égard, la compétence de la Cour à l'égard de crimes de guerre qui auraient été commis sur leur territoire ou par leurs ressortissants. UN وتمنح هذه المادة للدول الأطراف الجديدة إمكانية الانسحاب من الولاية القضائية للمحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب التي يُزعم أنها ارتكبت على أيدي مواطنيها أو على أراضيها لمدة سبع سنوات بعد بدء نفاذ النظام الأساسي بالنسبة للدولة المعنية.
    Il rejette l'approche fondée sur l'acceptation facultative ou le rejet facultatif de la juridiction de la Cour : à son avis, les Etats qui ratifient le Statut doivent accepter la juridiction automatique de la Cour à l'égard de tous les crimes graves. UN وقال انه يعارض نهج " اختيار التقيد/ عدم الارتباط " : ففي رأي وفده ، أن الدول المصدقة على النظام اﻷساسي يجب أن تقبل الاختصاص التلقائي للمحكمة فيما يتعلق بجميع الجرائم اﻷساسية .
    3. Pour l'instant, le Kirghizistan est favorable à un régime de compétence de plein droit de la Cour à l'égard de trois crimes : le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ٣ - ومضت إلى القول إن وفدها يؤيد، حتى اﻵن، الولاية القضائية اﻷصيلة للمحكمة على ثلاث جرائم: جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية.
    En troisième lieu, s'il est institué un régime obligeant l'Etat de détention à accepter la compétence de la Cour à l'égard d'un crime déterminé, il faudra stipuler dans le statut que la détention doit être assurée dans le plein respect du droit international. UN وثالثا، إذا اعتمد نظام يشترط قبول الدول المتحفظة على المشتبه فيه لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة، فإنه سيتعين أن ينص النظام اﻷساسي على وجوب أن تكون الدولة قد تحفظت على المشتبه فيه وفقا للقانون الدولي.
    Selon l'article 124 par exemple, au moment où il devient partie au Statut, un Etat peut déclarer que, pour les sept années qui suivront l'entrée en vigueur du Statut à leur égard, ils ne reconnaîtront pas la compétence de la Cour à l'égard des crimes de guerre. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع دولة ما أن تعلن بموجب المادة ٤٢١، بعد أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي، أنها لا تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب لمدة سبع سنوات بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لها.
    Comme on l'a été proposé au Comité préparatoire, il est inutile d'examiner la question de l'acceptation par l'État plaignant de la compétence de la Cour à l'égard du crime dont il s'agit. Il suffirait de prévoir seulement que cet État doit être partie au statut et avoir un intérêt dans la cause. UN وقال انه يعتقد أنه تمشيا مع اقتراح قدم أثناء مناقشات اللجنة التحضيرية ، أن مسألة القبول من الدولة الشاكية لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية لا حاجة الى أن ينظر فيه ، ويكفي النص فقط على أن الدولة الشاكية ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي وأن تكون دولة ذات مصلحة .
    Le fait qu'un État ratifie ou accepte le statut doit impliquer ipso facto qu'il accepte la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. UN فالتصديق من جانب دولة طرف في النظام اﻷساسي أو قبولها ينبغي أن ينطوي تلقائيا على قبولها لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    L'Autriche est tout à fait en faveur de la règle qui voudrait qu'un État devenant partie au statut accepte par le fait même la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. UN وقال انه يحبذ بقوة المبدأ بأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بموجبه تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    Un État qui ratifie le statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5, conformément aux dispositions du statut, sans qu'il ait à donner quelque autre consentement. UN فالدولة التي تصدق على النظام اﻷساسي تقبل بموجبه اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٥ ، عملا بأحكام النظام اﻷساسي ، دون حاجة الى أي موافقة اضافية .
    Nous, les États parties membres de la CARICOM, attendons la convocation en 2017 de la réunion à laquelle les États parties, suivant la procédure établie, décideront ou non de donner effet à la compétence de la Cour à l'égard du crime d'agression, en application de l'amendement adopté à la Conférence de révision. UN ونحن، بوصفنا الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية، ننتظر عقد اجتماع في عام 2017 تقرر فيه الدول الأطراف، باتباع الإجراء المنصوص عليه، ما إذا كانت ستقوم بتفعيل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة العدوان وفقا للتعديل الذي اعتُمد في مؤتمر الاستعراض.
    L'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France), dans laquelle la compétence de la Cour à l'égard d'une affaire politiquement sensible était fondée sur le consentement des deux États, sans accord préalable, constitue un très bon exemple en la matière. UN ومن الأمثلة على ذلك قضية بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا)، التي استند فيها اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمسألة ذات حساسية سياسية على قبول كلا الدولتين، دون أي اتفاق مسبق قائم.
    Le deuxième est que la Cour doit avoir compétence propre à l'égard des trois ou quatre crimes considérés comme les plus graves par le droit international et qu'un État qui devient partie au statut accepte par le fait même la compétence de la Cour à l'égard de ces crimes. UN والمبدأ الثاني هو ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل أو تلقائي بشأن ثلاث أو أربع جرائم أساسية تعتبر كجرائم أساسية بمقتضى القانون الدولي ، وأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    71. Mme VARGAS (Colombie) approuve le principe de la compétence propre de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. UN ١٧ - السيدة فارغاس )كولومبيا( : قالت انها تؤيد الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (par. 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 276- وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإجباري للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo invoque comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 284 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre Etat qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 303 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    La République démocratique du Congo a invoqué comme base de compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (Statut de la Cour, art. 36, par. 2). UN 129 - واستندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الولاية الإجبارية للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    La Suisse encourage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à reconnaître comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale la juridiction de la Cour à l'égard de tout autre État acceptant la même obligation, conformément au Statut de la Cour. UN وتشجع سويسرا جميع الدول التي لم تقبل بعد بالولاية القضائية للمحكمة على أنها إلزامية في حد ذاتها وبدون اتفاق خاص فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل بنفس الالتزام وفقا للنظام الأساسي للمحكمة على أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus