Aussi le Rapporteur spécial a-t-il instamment demandé au gouvernement de revoir les règles de procédure de la Cour de justice. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعيد النظر في اجراءات المحاكمة أمام محكمة العدل تبعاً لذلك. |
Le rétablissement de la Cour de justice de l'Amérique centrale a permis de renouer avec la tradition unique de la région qu'est la création d'institutions financières multilatérales. | UN | وبانشاء محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى وتجدد العمل بتقليد المنطقة الفريد المتمثل في إقامة مؤسســــات قضائية متعددة اﻷطراف. |
Quatre autres plaintes sont en instance auprès du ministère public ou de la Cour de justice. | UN | وما زالت هناك أربع شكاوى أخرى قيد النظر في مكتب المدعي العام أو في محكمة العدل. |
Il se peut qu'à l'avenir, l'examen de la question de la peine de mort au Guyana soit influencée de façon importante par la jurisprudence de la Cour de justice des Caraïbes nouvellement créée. | UN | إن النظر في عقوبة الإعدام في غيانا قد يتأثر في المستقبل تأثراً كبيراً بالسوابق القضائية لمحكمة العدل الكاريبية الجديدة. |
Le Belize reconnaît également la compétence en première instance de la Cour de justice des Caraïbes, pour l'interprétation du Traité révisé de Chaguaramas. | UN | كما اعترفت بليز بالاختصاص الأصلي لمحكمة العدل الكاريبية، أي تفسير معاهدة شاغاراماس بصيغتها المعدلة. |
Il s'agit du Système centraméricain d'intégration (CAIS), du Parlement centraméricain et de la Cour de justice centraméricaine. | UN | وحصلت منظمات جديدة للتكامل على الدعم في الفترة قيد النظر، وهي منظومة التكامل في أمريكا الوسطى، وبرلمان أمريكا الوسطى، ومحكمة العدل ﻷمريكا الوسطى. |
En conséquence, il apparaît que les deux approches quantitatives et qualitatives sont possibles, comme le démontre l'évolution de la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes. | UN | ونتيجة لذلك يبدو أن النهجين الكمي والنوعي ممكنان حسبما يبين تطور الأحكام الصادرة من محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية. |
Les décisions de cet institut national peuvent faire l'objet de recours auprès de la Cour de justice. | UN | ويمكن الطعن في قراراته أمام محكمة العدل. |
Les décisions de la Cour de justice des Communautés européennes font jurisprudence et, en tant que telles, ont un caractère obligatoire pour tous les États membres de l'Union. | UN | ويُنظر إلى قرارات محكمة العدل التابعة للجماعة الأوروبية كسوابق قضائية، وهي بالتالي ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد. |
:: Comité d'étude de la création de la Cour de justice d'Amérique centrale; | UN | :: لجنة الدراسة المعنية بإنشاء محكمة العدل في بلدان أمريكا الوسطى |
La première affaire portait sur l'exécution d'un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes relatif au droit de la concurrence. | UN | والقضية الأولى كانت تتعلق بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية في مجال قانون المنافسة. |
Ces rapports présentent les grandes lignes des activités de la Cour de justice et du Tribunal de première instance. | UN | وتتضمن هذه التقارير مختصرا ﻷحكام محكمة العدل والمحكمة الابتدائية. |
Le Gouvernement fédéral a depuis lors soumis au Parlement un projet de loi qui satisfait entièrement aux exigences de la Cour de justice européenne. | UN | وقد عرضت الحكومة الاتحادية منذ ذلك الوقت مشروع قانون في البرلمان يتفق تماما ومتطلبات محكمة العدل اﻷوروبية. |
Commission de la Cour de justice commune sur la révision du Code civil | UN | لجنة محكمة العدل المشتركة المعنية بتنقيح القانون المدني |
Implications de la récente décision de la Cour de justice européenne | UN | الآثار المترتبة على قرار محكمة العدل الأوروبية الأخير |
L'arrêt récent de la Cour de justice des Communautés européennes souligne combien il est urgent de régler cette question. | UN | إن الحكم الأخير لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية يؤكد على أهمية حل هذه المسألة. |
Le Suriname reconnaît aussi la compétence en première instance de la Cour de justice des Caraïbes pour l'interprétation du Traité modifié de Chaguaramas et la compétence en matière contentieuse de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وتقر سورينام أيضاً بالاختصاص القضائي الأصلي لمحكمة العدل لدول الجماعة الكاريبية في تفسير معاهدة تشاغواراماس المنقّحة وبالاختصاص القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في تسوية المنازعات. |
La Dominique reconnaît également la compétence de première instance de la Cour de justice des Caraïbes, pour l'interprétation du Traité de Chaguaramas, tel que révisé, qui régit le fonctionnement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et des marché et économie uniques de la CARICOM. | UN | كما اعترفت دومينيكا بالاختصاص الأصلي لمحكمة العدل الكاريبية، أي تفسير معاهدة شاغاراماس بصيغتها المعدلة. وتحكم هذه المعاهدة إدارة الجماعة الكاريبية، بما فيها السوق والاقتصاد الموحدان التابعان لها. |
Toutes ces pratiques vont à l'encontre des obligations d'Israël, la puissance occupante, conformément à la quatrième Convention de Genève et à l'avis de la Cour de justice internationale. | UN | وكل هذه الممارسات تتعــارض مع واجبات إسرائيل، قوة الاحتلال، طبقا لمعاهدة جنيف الرابعة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية. |
Au titre des questions institutionnelles La Conférence s'est réjouie de l'installation effective de la Cour de justice et du Parlement de la CEDEAO. | UN | 49 - أعرب المؤتمر عن سروره للإنشاء الفعلي لمحكمة العدل التابعة للجماعة وبرلمان الجماعة. |
En tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne, la Slovénie est également liée par les conventions du Conseil de l'Europe, par l'acquis communautaire et la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour de justice des Communautés européennes. | UN | وتلتزم سلوفينيا كعضو في مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي أيضاً باتفاقيات مجلس أوروبا المعتمدة وبتشريعات الاتحاد الأوروبي وبممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل التابعة للجماعة الأوروبية. |