Pouvoirs de la Cour en ce qui concerne les demandes de coopération adressées aux États | UN | صلاحيات المحكمة فيما يتعلق بطلبات التعاون التي تقدمها الدول |
Celles-ci n'entreraient en vigueur que si un nombre suffisamment élevé de parties au traité acceptaient la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime en question. | UN | ولا يبدأ سريان هذه اﻷحكام ما لم يقبل عدد مرتفع على نحو كاف من اﻷطراف في المعاهدة باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث. |
Les réalisations de la Cour en ce qui concerne les questions provenant de la République démocratique du Congo, de l'Ouganda, du Soudan, et de la République centrafricaine montrent qu'elle est au centre du système de justice pénale internationale. | UN | وتدل إنجازات المحكمة فيما يتعلق بالمسائل المنبثقة عن جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى على أنها مركز لمنظومة العدالة الجنائية الدولية. |
La disposition tend à décrire les compétences «internes» de la Cour en ce qui concerne la coopération judiciaire. | UN | يميل الحكم إلى وصف الصلاحيات " الداخلية " للمحكمة فيما يتعلق بالتعاون القضائي. |
Ces affaires soulevaient la question de la compétence ratione personae de la Cour en ce qui concerne des requêtes contestant la licéité du comportement de contingents nationaux. | UN | وقد أثارت هاتان القضيتان مسألة الاختصاص الشخصي للمحكمة فيما يتعلق بالعرائض التي تطعن في شرعية التصرف الذي قامت به الوحدات الوطنية. |
41. Pour établir la compétence de la Cour en ce qui concerne les crimes au regard du droit international général, tous les crimes, y compris le génocide, devraient être définis dans le statut lui-même. | UN | ٤١ - وأردف قائلا إنه لتحديد اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما يعتبر جرائم بموجب القانون الدولي العام، فإن جميع الجرائم، بما فيها جريمة إبادة اﻷجناس، يجب أن يتم تعريفها في النظام اﻷساسي نفسه. |
Observations générales Le Comité consultatif a demandé des précisions au sujet des objectifs de la Cour en ce qui concerne les ressources humaines, vu l'absence d'indicateurs de résultat liés à la problématique hommes-femmes dans son cadre axé sur les résultats. | UN | ثالثا-8 طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا بشأن الغايات التي حددتها المحكمة فيما يتعلق بالموارد البشرية، بالنظر إلى عدم وجود مؤشرات للإنجاز تتصل بنوع الجنس في إطارها القائم على النتائج. |
Je souscris à l'avis de la Cour en ce qui concerne sa compétence en l'espèce et j'estime que les paragraphes 14 à 42 répondent correctement aux divers arguments contraires présentés sur ce point. | UN | 1 - أتفق مع رأي المحكمة فيما يتعلق بولايتها في القضية الحالية وأعتقد أن الفقرات 14-42 ترد بصورة صحيحة على مختلف الحجج المعارضة التي أثيرت بشأن هذه النقطة. |
À cet égard, le Mexique note avec satisfaction les commentaires faits par le Président de la Cour en ce qui concerne le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général, et partage entièrement les observations du Président de la Cour en ce qui concerne les moyens à mettre en oeuvre afin que les États qui le souhaitent puissent avoir plus facilement accès à ce fonds. | UN | وفي ذلك الصدد، تحيط المكسيك علما مع الموافقة بملاحظات رئيس المحكمة عن عمليات الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام وتتفق تماما مع ملاحظات رئيس المحكمة فيما يتعلق بالوسائل الواجب تنفيذها لضمان حصول الدول بقدر أكبر على أموال من الصندوق إذا أرادت ذلك. |
22. M. Horna (Pérou) demande des éclaircissements sur la pratique de la Cour en ce qui concerne les descentes sur les lieux, en particulier dans les affaires de différends territoriaux ou maritimes dans lesquelles les éléments de preuve produits se révèlent insuffisants. | UN | 22 - السيد هورنا (بيرو): طلب توضيحات عن الممارسة التي تتبعها المحكمة فيما يتعلق بزيارات المواقع، ولا سيما في الحالات التي تنطوي على منازعات إقليمية أو بحرية قد يثبت فيها عدم كفاية الأدلة الوثائقية. |
Le document de synthèse traite essentiellement de deux questions, à savoir : les documents qui seront indispensables pendant la phase initiale du fonctionnement de la Cour en ce qui concerne les protocoles d'enquête et les systèmes d'archivage, y compris la gestion des éléments de preuve, et la communication et l'information. | UN | 125 - يركز هذا الموجز التنفيذي على مسألتين اثنتين، هما الوثائق التي تعتبر ضرورية خلال المرحلة الأولى لعمل المحكمة فيما يتعلق ببروتوكولات التحقيق ونظم المحفوظات، بما في ذلك التعامل مع الأدلة، والاتصال والتوعية. |
148. D'autres délégations ont été d'avis que les États qui pouvaient déposer une plainte ne devaient pas seulement être parties au Statut, mais devaient aussi avoir accepté la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime pour lequel la plainte avait été déposée. | UN | ١٤٨ - وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن الدول التي يمكنها تقديم شكوى لا ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي فحسب وإنما عليها أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة قدمت الدولة شكوى بشأنها. |
164. D'autres délégations ont été d'avis que les États qui pouvaient déposer une plainte ne devaient pas seulement être parties au statut, mais devaient aussi avoir accepté la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime pour lequel la plainte avait été déposée. | UN | ١٦٤ - وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن الدول التي يمكنها تقديم شكوى لا ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي فحسب وإنما عليها أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة قدمت الدولة شكوى بشأنها. |
, Pour certaines délégations, la compétence ratione temporis de la Cour en ce qui concerne ce crime devrait être explicitée à la lumière des dispositions pertinentes du Statut. | UN | )٢٦( رأت بعض الوفود أنه ينبغي توضيح الاختصاص الزمني للمحكمة فيما يتعلق بهذه الجريمة في ضوء اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي. |