"de la création d'" - Traduction Français en Arabe

    • في ذلك إنشاء
        
    • من إنشاء
        
    • عن إنشاء
        
    • الى إنشاء
        
    • بتأسيس
        
    • بخلق
        
    • بإنشاء أمانة
        
    • تجاه إنشاء
        
    • فيها إنشاء
        
    • يخص إنشاء
        
    • المترتبة على إنشاء
        
    • روح المغامرة
        
    • قضية إنشاء
        
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية الأمن الإقليمي الموثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    La communauté internationale se trouve à l'étape initiale de la création d'une cour pénale international permanente. UN المجتمع الدولي ما زال في المراحل اﻷولية من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة.
    Elle a parlé de la création d'un groupe interministériel pour les jeunes et de la réunion de la première Conférence nationale sur la jeunesse, qui a réuni 4 000 jeunes. UN وسلطت الضوء على ما تم من إنشاء فريق مشترك بين الوزارات لشؤون الشباب وعقد اجتماع وطني لأول مرة ضم 000 4 شاب.
    Il est nécessaire d'éviter tout double emploi découlant de la création d'un nouveau fonds dont les objectifs pourraient se révéler équivalents aux structures existantes. UN ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة.
    Certaines Parties étaient pour et d'autres contre l'idée d'un tel amendement, y compris celle de la création d'un groupe de contact pour étudier les propositions. UN وبينما أعرب بعض الأطراف عن تأييدها للتعديلات المقترحة، أعربت أطراف أخرى عن معارضتها، بما في ذلك إنشاء فريق اتصال لمناقشة الاقتراحين.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تسلم بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, et notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تسلم بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Le Kirghizistan a pris note du renforcement du cadre institutionnel, notamment de la création d'une unité chargée d'enquêter sur les affaires de torture. UN 38- وأشارت قيرغيزستان إلى الإطار المؤسسي المعزز، بما في ذلك إنشاء وحدة للتحقيق في حالات التعذيب.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, et notamment de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تسلم بأهمية الأمن الإقليمي الموثوق به، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Je me félicite des mesures déjà adoptées par le Gouvernement congolais pour honorer les engagements qu'il a pris dans l'Accord-cadre, notamment de la création d'un mécanisme de suivi national, présidé par le Président Kabila lui-même. UN وإنني أرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالفعل في ما يخص الوفاء بالتزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون، بما في ذلك إنشاء آلية رقابة وطنية، برئاسة الرئيس كابيلا نفسه.
    Dans le cadre de la création d'un environnement favorable, essentiel pour le développement social, le Pakistan a commencé à tenir ses engagements dans les deux domaines. UN وكجزء من إنشاء البيئة التمكينية، الضرورية للتنمية الاجتماعية، بدأت باكستان في تنفيذ كلا الفئتين من الالتزامات.
    Au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nulle question n'est plus importante que celle de la création d'une Cour pénale internationale permanente. UN وإذ نحتفل بمرور خمسين عاما على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا نجد موضوعا أعظم مغزى من إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    33. Des participants se sont inquiétés des incidences de la création d'une instance permanente à la lumière des difficultés financières de l'ONU. UN ٣٣- وأبدى عدد من المشاركين قلقهم من إنشاء محفل دائم في ضوء القيود المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة.
    Depuis cinq ans nous parlons de la création d'un nouvel ordre international. UN ولقد تكلمنا، طوال خمسة أعوام، عن إنشاء نظام دولي جديد.
    La Force fournira dans le rapport pertinent sur l'exécution du budget des renseignements sur les gains d'efficacité obtenus à la suite de la création d'un service de gestion du carburant. UN ستدرج القوةُ في تقرير الأداء ذي الصلة مكاسبَ زيادة الكفاءة الناجمة عن إنشاء الوحدة المكرسة لإدارة الوقود.
    Nécessité et faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains UN الحاجة الى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية
    Les participants ont en outre remercié le HCDH de son soutien et se sont félicités de la création d'un service des procédures spéciales. UN كما عبر المشاركون أيضا عن شكرهم للمفوضية لما تقدمه من دعم، ورحبوا بتأسيس فرع الإجراءات الخاصة.
    Au sujet de la création d'un climat économique international favorable, il est noté que : UN وفيما يتعلق بخلق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، فهو يقول:
    :: Arrangements institutionnels, y compris contributions des organisations, organismes et programmes concernés des Nations Unies et arrangements en vue de la création d'un secrétariat; UN الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك المساهمات المقدمة من المنظمات والوكالات والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والترتيبات المتعلقة بإنشاء أمانة
    À cet égard, ma délégation constate avec satisfaction les progrès significatifs réalisés par les cinq États d'Asie centrale en direction de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي ذلك السياق، يعرب وفدي عن اغتباطه لملاحظة ما أحرزته دول وسط آسيا الخمس من تقدم كبير تجاه إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Cela pourrait également créer les conditions de la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي هذا ما يوجد الأحوال الضرورية التي يمكن فيها إنشاء دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    S'agissant de la création d'un service commun, pour l'exploitation du SIG, le Sous-Secrétaire général dit qu'avec l'aide d'un consultant, le Secrétariat a formulé une proposition qui a reçu l'adhésion de toutes les organisations intéressées. UN وفيما يخص إنشاء خدمة مشتركة لاستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل، قال وكيل الأمين العام إن الأمانة العامة قدمت، بمساعدة أحد الخبراء، اقتراحا حظي بتأييد من جميع المنظمات المعنية.
    Il indique par ailleurs les incidences de la création d'un poste de rapporteur spécial et présente des recommandations à la Commission de la condition de la femme, pour examen. UN كما بيَّن التقرير الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص، وقدم توصيات للنظر من قبل لجنة وضع المرأة.
    Que nous disent ces différences sur les vraies causes de la création d'entreprise ? News-Commentary ولكن بماذا تنبئنا هذه الفروق عن الأسباب الحقيقية وراء روح المغامرة التجارية؟
    La question de la création d'une institution nationale des droits de l'homme relève de la souveraineté de la Chine et devrait être considérée d'une manière globale en tenant compte des réalités nationales du pays. UN وتقع قضية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ضمن سيادة الصين، ويجب النظر إليها بطريقة كلّية بما يتفق مع الظروف الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus