"de la création d'un conseil" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء مجلس
        
    • بإنشاء مجلس
        
    91. Plusieurs intervenants ont contesté l'utilité de la création d'un conseil de sécurité économique ou organe similaire. UN ٩١ - وتساءل عدد من أعضاء الفريق عن مدى صواب إنشاء مجلس اﻷمن الاقتصادي أو هيئة مماثلة.
    Elle a pris note de la création d'un conseil national des droits humains et des efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir le droit à l'éducation et à la santé et les droits culturels. UN ولاحظت إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وما يُبذل من جهود لتعزيز الحق في التعليم والصحة والحقوق الثقافية.
    Elle a aussi pris note de la création d'un conseil national des droits humains en application des Principes de Paris. UN وأشارت أيضاً إلى إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Ce dernier a informé M. Merrem de la création d'un conseil de la sécurité nationale dont la mission est de mieux coordonner les questions stratégiques et l'application du cessez-le-feu. UN وأبلغ اﻷخير السيد مِرﱢم بإنشاء مجلس أمن وطني لتحسين تنسيق المسائل الاستراتيجية ذات اﻷهمية وتنفيذ وقف إطلاق النار.
    Il a pris acte de la création d'un conseil national aux affaires familiales et féminines et de l'adoption d'une stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ونوّهت بإنشاء مجلس وطني للأسرة وقضايا المرأة، فضلاً عن اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a pris acte de la création d'un conseil national aux affaires familiales et féminines et de l'adoption d'une stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ونوّهت بإنشاء مجلس وطني للأسرة وقضايا المرأة، فضلاً عن اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Certaines délégations ont demandé que l'on examine à nouveau la question de la création d'un conseil de coordination économique mondiale aux Nations Unies. UN ودعت بعض الوفود للتفكير مجددا في إنشاء مجلس للتنسيق الاقتصادي العالمي في الأمم المتحدة.
    Elle est en faveur de la création d'un conseil de direction du tourisme durable, en tant que programme mondial d'accréditation. UN وهي تدعم عملية إنشاء مجلس الإشراف على السياحة المستدامة، وهو برنامج للاعتماد على الصعيد العالمي.
    On pouvait aussi se demander ce qu'il adviendrait de l'Instance permanente dans l'hypothèse de la création d'un conseil des droits de l'homme. UN وتساءلت عما إذا تم التفكير في مصير المنتدى الدائم في حالة إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    Elle se félicite du renforcement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'adoption du principe de la création d'un conseil des droits de l'homme. UN ويرحب بلدي بتعزيز مفوضية حقوق الإنسان، وبقرار إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    Pour la Russie, le respect des droits de l'homme est d'une importance capitale, d'où notre appui à l'idée de la création d'un conseil des droits de l'homme. UN واحترام حقوق الإنسان بالنسبة لروسيا مسألة هامة جدا، ولذلك، أيدنا فكرة إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    Nous soutenons l'initiative de la création d'un conseil d'administration pour le Fonds des Nations Unies pour la population. UN ونحن نؤيد المبادرة الرامية الى إنشاء مجلس تنفيذي لصنـــدوق اﻷمـــم المتحـدة للسكان.
    L'annonce de la création d'un conseil exécutif transitoire représente un événement extrêmement important dans la longue lutte contre l'apartheid, qui sera enfin éliminé après les élections démocratiques qui doivent se tenir l'année prochaine. UN إن إعلان إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي هو حدث كبير في الكفاح الطويل ضد الفصل العنصري الذي سيُقضى عليه أخيرا بإجراء انتخابات ديمقراطية في العام المقبل.
    Il se félicite en outre de la création d'un conseil national pour la promotion de l'enfance qui sera présidé par le Président de l'État partie, et d'un comité technique interministériel chargé de la mise en œuvre du nouveau plan d'action national. UN كما ترحب بإنشاء مجلس وطني لتعزيز حقوق الطفل، يرأسه رئيس الدولة الطرف، وبإنشاء لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات لتنفيذ خطة العمل الجديدة.
    Nous estimons également que, comme l'a fait valoir le Secrétaire général dans le rapport, la question des droits de l'homme mérite une étude poussée et soigneuse, en particulier pour ce qui est de la création d'un conseil des droits de l'homme pour remplacer la Commission des droits de l'homme. UN ونؤمن أيضاً، مثلما ورد في تقرير الأمين العام، بأن قضية حقوق الإنسان تستحق الدراسة الدقيقة والمتأنية، وخاصة في ما يتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان يحل محل لجنة حقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons de la création d'un conseil des droits de l'homme. UN ونرحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان ونؤيده.
    Nous nous félicitons particulièrement de la création d'un conseil des droits de l'homme dont les caractéristiques, nous l'espérons, seront intégralement définies avant la fin de cette session de l'Assemblée générale. UN ونرحّب بوجه خاص بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي نأمل في أن نتمكّن من إعداد كل التفاصيل الخاصة به قبل نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Le Bélarus est favorable à la constitution d'un groupe de travail de l'Assemblée générale à composition non limitée sur la question de la création d'un conseil des droits de l'homme, qui tiendrait compte d'une variété de vues, en particulier de celle des États petits et en développement. UN وتحبذ بيلاروس تشكيل فريق عامل مفتوح العضوية في الجمعية العامة يعنى بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ليأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الآراء، وخاصة آراء الدول الصغيرة والنامية.
    La France s'est engagée en faveur de la création d'un conseil des droits de l'Homme efficace et exigeant, en faveur du renforcement de l'autorité et des moyens du Haut Commissariat aux droits de l'Homme ainsi que de la diffusion des droits de l'Homme dans l'ensemble du système des Nations unies. UN وتعهدت فرنسا بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان يكون فعالاً ومتطلِّباً. كما تعهدت بتعزيز سلطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان وزيادة إمكانياتها، وبنشر حقوق الإنسان في كامل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif constate que la recommandation formulée de longue date en vue de la création d'un conseil consultatif pour le plan-cadre d'équipement est en cours d'application. UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التوصية المقدمة منذ زمن بعيد والمتعلقة بإنشاء مجلس استشاري، هي قيد التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus