"de la création de centres" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء مراكز
        
    • بإنشاء مراكز
        
    • وإنشاء مراكز
        
    • لإنشاء مراكز
        
    • المراكز المنشأة
        
    • بأنها أنشأت مراكز
        
    • بإنشاء المراكز
        
    En conséquence de la création de centres de planification de la famille, actuellement, 90 % des grossesses se terminent par des naissances saines. UN وكان معنى إنشاء مراكز تنظيم الأسرة أن 90 في المائة من حالات الحمل تؤدي إلى ولادة طفل سليم.
    Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    actuels, les modalités de la création de centres polyvalents d'information technologique spécialisée ainsi que de centres technologiques régionaux et les incidences financières de l'opération; UN واعداد تقرير عن المراكز والشبكات القائمة، والطرائق واﻵثار المالية المتعلقة بإنشاء مراكز معلومات شاملة للمعلومات التكنولوجية فضلا عن المراكز الاقليمية للتكنولوجيا؛
    Les programmes de formation pourraient être spécifiquement adaptés aux besoins de la chaîne de valeur mondiale − et s'accompagner de la création de centres pour le développement des entreprises de façon à permettre leur exécution efficace et l'intégration des groupes défavorisés, notamment les femmes et les jeunes; UN وينبغي أن تكون البرامج التدريبية موجّهة تحديداً نحو متطلبات السلسلة العالمية للقيمة ومرتبطة بإنشاء مراكز لتطوير المشاريع لجعلها ذات أداء ناجع وإدماج الفئات المحرومة، كالنساء والشباب؛
    Il s'agit notamment de nouveaux systèmes pour l'importation et l'exportation de précurseurs, de traités de coopération judiciaire et d'extradition et de la création de centres de renseignement financier pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN وشمل هذا التحديث وضع نظم جديدة لاستيراد السلائف وتصديرها، ومعاهدات للتعاون القضائي وتسليم المطلوبين للعدالة، وإنشاء مراكز للاستخبارات المالية من أجل مكافحة غسل الأموال.
    De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. UN وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة.
    Se félicitant de la création de centres de coordination de la lutte antimines et de la constitution de fonds d'affectation spéciale internationaux pour le déminage et les autres activités antimines, UN وإذ ترحب بمختلف المراكز المنشأة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، وكذلك بإقامة ووجود صناديق استئمانية دولية لإزالة الألغام والأنشطة الأخرى ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام،
    Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. UN وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي.
    Faisabilité de la création de centres d'information du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans les pays de l'ex-Yougoslavie UN دراسة جدوى عن إنشاء مراكز معلومات تابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في يوغوسلافيا السابقة
    Action en faveur de la création de centres d'excellence, notamment dans les domaines des technologies de l'information et des communications et de la science et de la technique au service de l'Afrique UN دعم إنشاء مراكز للامتياز، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا من أجل أفريقيا
    :: Quels sont les éléments qui devraient être pris en considération lors de la création de centres pluri-institutions? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات؟
    Il s'est félicité de l'adoption en 2008 de la loi sur la lutte contre la traite des personnes et a également pris note de la création de centres nationaux de réadaptation chargés d'aider et de protéger les victimes de la traite des personnes. UN ورحبت بيلاروس باعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2008. كما لاحظت إنشاء مراكز تأهيل وطنية لضحايا الاتجار.
    Se félicitant de la création de centres d'aide judiciaire dans toutes les provinces et du Programme national de promotion des personnes handicapées, la Turquie a demandé des précisions à ce sujet. UN ورحبت تركيا بإنشاء مراكز المساعدة القانونية في كافة الأقاليم وبوضع البرنامج الوطني لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وطلبت مزيداً من المعلومات في هذا الصدد.
    24. Plus précisément, à propos de la création de centres de conseil, les quatre centres ciaprès, inaugurés en 2012, sont en service: UN 24- وفيما يتعلق بإنشاء مراكز الاستشارة تحديداً، تم تدشين أربعة مراكز للاستشارة في عام 2012 شرعت في الاضطلاع بعملها وهي كالتالي:
    En science et technologie, des progrès ont été réalisés en particulier dans le domaine de la biotechnologie et des sciences biologiques, ainsi que de la création de centres d'excellence. UN 24 - يجري إحراز تقدم في مجال العلم والتكنولوجيا، ولا سيما في ميداني التكنولوجيا البيولوجية والعلوم البيولوجية، وفيما يتعلق بإنشاء مراكز التفوق.
    d) Les dépenses afférentes au personnel de sécurité supplémentaire nécessaire pour renforcer les capacités compte tenu de la création de centres de contrôle fonctionnant 24 heures sur 24 et de la mise en service de systèmes de cartes d'accès et d'identification dans certains bureaux hors Siège. UN (د) موارد لتعيين موظفي أمن إضافيين لتعزيز القدرة في ما يتصل بإنشاء مراكز مراقبة تعمل على مدار الساعة ولتنفيذ نظم تصاريح الدخول وتحديد الهوية.
    L'ONU a également élargi l'accès humanitaire par le biais de nouveaux partenariats locaux et de la création de centres humanitaires à Homs et à Tartous. UN وقامت الأمم المتحدة أيضا بتوسيع نطاق وصول المساعدات الإنسانية عن طريق إقامة شراكات محلية إضافية وإنشاء مراكز إنسانية في حمص وطرطوس.
    Les pays ne menant pas d'activités spatiales ont été encouragés à coopérer avec ceux qui en menaient par le biais d'une collaboration scientifique ponctuelle, d'accords institutionnels multinationaux et de la création de centres d'experts nationaux ou régionaux. UN وشُجعت البلدان غير المرتادة للفضاء على التماس التعاون مع البلدان المرتادة للفضاء من خلال التعاون العلمي الفردي، والاتفاقات المؤسسية المتعددة الجنسيات وإنشاء مراكز خبراء وطنية أو إقليمية.
    La République islamique d'Iran a pris note des mesures efficaces de promotion et de protection des personnes handicapées, ainsi que de la création de centres consultatifs concernant les femmes, les familles et le mariage. UN كما أشارت إلى التدابير الفعالة التي اتخذتها عمان لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإنشاء مراكز استشارية للمرأة والأسر ومراكز للإرشاد الزواجي.
    De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. UN وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة.
    En 1994, le ministère de la santé a dégagé des crédits d’un montant de 33 600 000 NIS en vue de la création de centres de santé familiale dans des villages et des bourgades arabes mal desservis. UN في عام 1994 خصصت وزارة الصحة ميزانية تبلغ 33.6 مليون شاقل جديد لإنشاء مراكز رعاية الأسرة في القرى والمواقع العربية المحرومة وذلك على فترة تبلغ أربع سنوات.
    Se félicitant de la création de centres de coordination de la lutte antimines et de la constitution de fonds d'affectation spéciale internationaux pour le déminage et les autres activités antimines, UN وإذ ترحب بمختلف المراكز المنشأة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام، وكذلك بإقامة ووجود صناديق استئمانية دولية للأنشطة ذات الصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام،
    Le 14 mars 2008, l'État partie a informé le Comité de la création de centres d'intervention, qui doivent être notifiés de toute mesure prise par la police dans les cas de violence familiale. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها أنشأت مراكز للتدخل لا بد من إطلاعها على أي إجراءات تتخذها الشرطة في قضايا العنف المنزلي.
    La délégation colombienne se félicite de la création de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales. UN وأعربت أيضا عن ترحيبها بإنشاء المراكز اﻹقليمية لتعليم علم وتكنولوجيا الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus