"de la criminalisation" - Traduction Français en Arabe

    • التجريم
        
    • إلى تجريم
        
    • من تجريم
        
    • والتجريم
        
    • فيما يتعلق بتجريم
        
    En outre, les coûts de la criminalisation et de la répression excessive sont beaucoup trop importants. UN زيادة على ذلك، فإن تكاليف إجراءات التجريم والإنفاذ المفرط في القوانين تعتبر عالية للغاية.
    Selon les réponses à la liste des points à traiter, la question de la criminalisation de la violence au foyer est couverte par le Code pénal. UN ووفقاً للردود المقدمة على قائمة المسائل، تترك مسألة التجريم لقانون العقوبات.
    Selon les réponses à la liste des points à traiter, la question de la criminalisation de la violence au foyer est couverte par le Code pénal. UN ووفقاً للردود المقدمة على قائمة المسائل، تترك مسألة التجريم لقانون العقوبات.
    Ils ont aussi pris acte de la criminalisation des activités sexuelles entre personnes de même sexe et ont demandé un complément d'information sur le fonctionnement de l'Agence nationale du renseignement. UN كما أشارت إلى تجريم الأنشطة الجنسية المثلية، وطلبت مزيداً من المعلومات عن العمليات التي تقوم بها وكالة الاستخبارات الوطنية.
    Toutefois, le projet de modifications à apporter au Code pénal fédéral visées en réponse à la question 5 prévoit, dans la foulée de la criminalisation du financement du terrorisme, prononcer des peines à l'encontre de ceux qui aident ou encouragent à commettre des actes de terrorisme ou qui apportent un appui aux activités de terroristes ou d'organisations terroristes nationales ou internationales. UN بيد أن المبادرة المشار إليها في الرد على السؤال 5 والمتعلقة بتعديل القانون الجنائي الاتحادي تشمل، كجزء من تجريم تمويل الإرهاب، معاقبة أي شخص يساعد أو يحرِّض الآخرين على ارتكاب جرائم إرهابية أو على دعم الأنشطة الإرهابية الوطنية الدولية أو المنظمات الإرهابية.
    Il donne des conseils aux États concernant tous les aspects de ses conventions, qu'il s'agisse des mesures de prévention à adopter et de la criminalisation de certains actes ou du renforcement des moyens de coopération entre États. UN ويقدّم المكتب المشورة إلى الدول بشأن جميع جوانب الاتفاقيات القانونية، بدءا باستحداث التدابير الوقائية والتجريم ووصولا إلى تعزيز القدرات اللازمة لتحسين التعاون الدولي.
    Selon les réponses à la liste des points à traiter, la question de la criminalisation de la violence au foyer est couverte par le Code pénal. UN ووفقاً للردود المقدمة على قائمة المسائل، تترك مسألة التجريم لقانون العقوبات.
    La délégation japonaise a exprimé la crainte que le champ de la criminalisation ne soit clair ni dans un cas ni dans l’autre. UN وأعرب وفد اليابان عن خوفه من ألا يكون نطاق التجريم واضحا في أي من الخيارين.
    Le programme d'action, par contre, laisse la question de la criminalisation à la discrétion du législateur national tout en invitant instamment les Etats à améliorer les mesures juridiques et à les appliquer plus efficacement. UN أما برامج العمل فقد أحالت بخصوص فكرة التجريم على القوانين الوطنية وحثت الدول على تحسين التدابير القانونية وزيادة فعالية تنفيذها.
    CriminalisationUn vaste débat a également été consacré aux limites de la criminalisation dans ce Protocole par rapport au champ d’application de la Convention. UN التجريمجرت أيضا مناقشة مستفيضة بشأن مسألة نطاق التجريم في هذا البروتوكول وعلاقته بنطاق الاتفاقية .
    CriminalisationUn vaste débat a également été consacré aux limites de la criminalisation dans ce Protocole par rapport au champ d’application de la Convention. UN التجريمجرت أيضا مناقشة مكثفة بشأن مسألة نطاق التجريم الجنائي في هذا البروتوكول وعلاقته بنطاق الاتفاقية .
    CriminalisationLors d’une précédente session du Comité spécial, un vaste débat avait également été consacré aux limites de la criminalisation dans ce Protocole par rapport au champ d’application de la Convention. UN التجريمفي دورة سابقة للجنة المخصصة، جرت مناقشة مكثفة حول مسألة نطاق التجريم في مشروع البروتوكول من حيث علاقته بنطاق مشروع الاتفاقية.
    ii) Libérer immédiatement les jeunes filles et les femmes incarcérées en raison de la criminalisation de l'avortement et mettre fin à celle-ci, en particulier dans les pays où l'interdiction est absolue; UN ' 2` الإفراج على الفور عن المسجونين من الشباب والنساء بسبب تجريم الإجهاض، وإنهاء مثل هذا التجريم وبخاصة في البلدان التي يكون فيها الحظر مطلقا؛
    Des drogues telles les opiacées sont nécessaires pour traiter le cancer ou le VIH/sida afin de soulager les douleurs mais ne sont pas disponibles du fait de la criminalisation. UN فالمخدرات مثل المواد الأفيونية مطلوبة من مرضى السرطان أو مرضى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتخفيف الألم بيد أنها غير متوافرة بسبب التجريم.
    B. Conséquences de la criminalisation sur le droit à la santé 17 - 23 8 UN باء - تأثيرات التجريم على الحق في الصحة 17-23 10
    Depuis un certain temps, le secteur traitant de la violence à l'égard des femmes en Écosse a plaidé en faveur de la criminalisation de l'achat de services sexuels et de la mise en place de programmes de perfectionnement pour permettre aux femmes, aux hommes et aux enfants concernés de sortir de la prostitution. UN وقد تبنى القطاع الذي يتصدى للعنف ضد المرأة في اسكتلندا لفترة من الوقت الدعوة إلى تجريم شراء الجنس ووضع برامج لتأهيل النساء والرجال والأطفال المشتغلين بالبغاء.
    36. L'adoption d'un nouveau Code pénal est accueillie avec satisfaction, compte tenu en particulier de la criminalisation de divers faits constituant, lorsque leurs auteurs sont des responsables de l'application des lois, des actes de torture. UN ٣٦ - يلقى العمل بالقانون الجنائي الجديد كل ترحاب ولا سيما بالنظر إلى تجريم مجموعة من اﻷفعال التي يعتبر ارتكاب عناصر إنفاذ القانون لها تعذيبا.
    Mme Moreira (Équateur) juge des plus pertinentes la mention par le Rapporteur spécial de la criminalisation de l'immigration. UN 19 - السيدة موريرا (إكوادور): قالت إن إشارة المقرّر الخاص إلى تجريم الهجرة أمر صحيح بدرجة كبيرة.
    La Finlande a pris note qu'en dépit de la criminalisation des mutilations génitales féminines et de la mise en place du Conseil national de lutte contre la pratique de l'excision, les mutilations génitales féminines étaient toujours très répandues. UN 78- وأشارت فنلندا إلى أنه على الرغم من تجريم تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة ختان الإناث، لا يزال تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية منتشراً على نطاق واسع.
    a) Les mutilations génitales féminines sont encore largement pratiquées dans certaines communautés et que les auteurs ne sont pas traduits en justice, en dépit de la criminalisation de cette pratique; UN (أ) ختان الإناث ما زال يمارس على نطاق واسع في بعض المجتمعات المحلية ومرتكبو هذه الممارسة لم يقدموا إلى العدالة، على الرغم من تجريم هذه الممارسة؛
    17. Selon l'Organization for Defending Victims of Violence (ODVV), en dépit de la criminalisation de la violence familiale et de la création de tribunaux spéciaux, il reste encore beaucoup à faire face à ce problème. UN 17- وتقول منظمة الدفاع عن ضحايا العنف إنه على الرغم من تجريم العنف المنزلي وإنشاء محاكم خاصة والنص على عقوبات شديدة على من يرتكبون جرائم العنف المنزلي، فإن الحكومة لا تزال تواجه مشاكل جدية في التصدي لهذه المشكلة العويصة(42).
    11. Mme Agnès Callamard a présenté un exposé sur le rôle du droit et de la criminalisation dans la lutte contre la haine et les appels à la haine. UN 11- ثم ناقشت السيدة أنييس كالامار دور القانون والتجريم في مكافحة الكراهية والتحريض عليها().
    Elle s'inquiète de la criminalisation de l'adultère, du concubinage, de l'avortement et de la prostitution, et demande des informations sur la situation des femmes et des filles détenues du chef de ces infractions. UN وأعربت عن قلقها فيما يتعلق بتجريم الزنا والمعاشرة والإجهاض والبغاء، وطلبت معلومات عن حالة النساء والفتيات السجينات لارتكابهن هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus