"de la crise du kosovo" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة كوسوفو
        
    • ﻷزمة كوسوفو
        
    • لﻷزمة في كوسوفو
        
    • اﻷزمة في كوسوفو
        
    • حالة الطوارئ في كوسوفو
        
    • لمشكلة كوسوفو
        
    Le Conseil a évoqué les répercussions de la crise du Kosovo avec le Président Milo Djukanović. UN وناقش المجلس انعكاسات أزمة كوسوفو مع الرئيس ميلو ديوكانوفيتش.
    Au plus fort de la crise du Kosovo, l'Union européenne a lancé le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وفي قمة أزمة كوسوفو أطلق الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Entre outre, les répercussions de la crise du Kosovo sur les programmes postérieurs à l'Accord de Dayton doivent être prises en compte. UN وعلاوة على ذلك، يجب معالجة أثر أزمة كوسوفو على برامج ما بعد دايتون.
    Les ministres des affaires étrangères du G-8 ont adopté les principes généraux suivants pour un règlement politique de la crise du Kosovo : UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    Les ministres des affaires étrangères du G-8 ont adopté les principes généraux suivants pour un règlement politique de la crise du Kosovo : UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    Le Conseil a accueilli avec une vive satisfaction les principes généraux d'une solution politique de la crise du Kosovo adoptés par les Ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit. UN ورحب المجلس بالمبادئ العامة لحل سياسي لﻷزمة في كوسوفو التي اعتمدها وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٨.
    Les répercussions économiques de la crise du Kosovo se sont particulièrement fait sentir dans les pays voisins et ont compromis les progrès réalisés en Croatie, en particulier dans les domaines du tourisme et des transports. UN وسببت اﻷزمة في كوسوفو بصفة خاصة آثارا اقتصادية وهددت التقدم في كرواتيا وبصفة خاصة في ميادين السياحة والنقل.
    Le but principal de son voyage était de voir les mesures que l'OSCE pourrait prendre pour éviter tout effet d'entraînement de la crise du Kosovo. UN وكان الهدف الرئيسي لزيارته هو معرفة التدابير التي يمكن أن تتخذها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمنع انتشار أزمة كوسوفو.
    Les effets de la crise du Kosovo ont dépassé les frontières de la région. UN إن آثار أزمة كوسوفو تجاوزت حدود المنطقة.
    Ces points de vue de différents pays sont accompagnés d'analyses savantes des conséquences de la crise du Kosovo sur la politique mondiale et sur les relations entre les organisations internationales, les organisations régionales, les États en cause et les particuliers. UN وقد اتبعت هذه المنظورات القطرية بتحليلات علمية لآثار أزمة كوسوفو على السياسة العالمية والعلاقة بين المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية والدول الفاعلة والأفراد وفيما بينهم.
    Le nombre total des victimes de la crise du Kosovo est estimé à environ 200 depuis que les combats y ont éclaté à la fin février. UN ويقدر مجموع اﻹصابات في أزمة كوسوفو بنحو ٢٠٠ إصابة منذ اندلاع القتال في شباط/فبراير الماضي.
    Comme on l’a vu dans le cas de la crise du Kosovo en 1999, l’OIM est de plus en plus appelée à aider les migrants dans les situations d’urgence qui nécessitent une évacuation et dans le cadre de leur rapatriement le cas échéant. UN وخلال أزمة كوسوفو اﻷخيرة التي نشبت في عام ٩٩٩١، اضطلعت المنظمة بدور متزايد اﻷهمية في توفير المساعدة الخاصة بالهجرة في حالات الطوارئ حيث يكون اﻹجلاء لازما وكذا العودة حينما تكون الظروف مؤاتية.
    Il s’est en outre associé aux efforts de reconstruction et de relèvement après les conflits menés dans l’ex-Yougoslavie, surtout en prenant une part active à l’efforts de reconstruction en Bosnie-Herzégovine et en s’attaquant aux conséquences de la crise du Kosovo. UN وفضلا عن ذلك، شارك الصندوق في عملية التعمير وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما عن طريق المشاركة النشطة في جهود التعمير في البوسنة والهرسك وفي معالجة عواقب أزمة كوسوفو.
    Il ne fait aucun doute que suite au dommage subi pour avoir mis nos ressources nationales au service du règlement de la crise du Kosovo, la communauté internationale doit se faire une obligation de nous verser une indemnité. UN ومما لا شك فيه أن التعويض عن اﻷضرار التي لحقت بنا بجعل قدراتنا الوطنية متاحة لحل أزمة كوسوفو ينبغي أن يكون التزاما على المجتمع الدولي.
    Les ministres des affaires étrangères du G-8 ont adopté les principes généraux suivants pour un règlement politique de la crise du Kosovo : UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    Le régime de Milosevic a ignoré les mises en garde et les conseils de la communauté internationale, qui l'engageait à un règlement acceptable de la crise du Kosovo. UN لقد تجاهل نظام ملوسفيتش تحذيرات المجتمع الدولي ومطالبته بإيجاد حل مقبول ﻷزمة كوسوفو.
    Notant les répercussions négatives directes de la crise du Kosovo sur l’économie de la région, en particulier sur celle de l’Albanie et de l’ex-République yougoslave de Macédoine, du fait que ces deux pays ont accueilli des réfugiés extrêmement nombreux, UN وإذ تلاحظ العواقب السلبية المباشرة ﻷزمة كوسوفو على اقتصاد المنطقة، وبخاصة على جمهورية ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من جراء استضافتهما لهذا العدد الكبير من اللاجئين،
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que la République de Macédoine est toujours disposée à s'associer aux efforts coordonnés de l'ONU en vue d'un règlement pacifique de la crise du Kosovo. UN واغتنم هذه الفرصة ﻷشدد على استعداد جمهورية مقدونيا المتواصل للاشتراك في الجهود المنسقة لﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو.
    — A salué le rôle joué par le Conseil de sécurité des Nations Unies pour parvenir à un règlement politique de la crise du Kosovo, ainsi que les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies; UN - أكد دور مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في أي تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو وجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة؛
    26. Il est nécessaire de créer un climat propice au processus de négociation d'un règlement politique de la crise du Kosovo. UN ٦٢ - هناك حاجة لتهيئة مناخٍ مواتٍ لعملية التفاوض من أجل التسوية السياسية لﻷزمة في كوسوفو.
    19. Face à l'ampleur croissante de la crise du Kosovo et de l'augmentation correspondante des besoins humanitaires, le programme international d'aide humanitaire est devenu un élément indispensable de la prestation d'une assistance efficace et rentable aux niveaux local, national et régional. UN ١٩ - ونظرا لتنامي اﻷزمة في كوسوفو وما يصاحبها من زيادة في الاحتياجات اﻹنسانية، بات برنامج المساعدة اﻹنسانية الدولية عنصرا لا يمكن الاستغناء عنه في ضمان توفير المساعدة الغوثية الناجعة قليلة التكلفة على المستويات المحلية والوطنية واﻹقليمية.
    Un outil de formation à la communication pour le développement et de planification adapté aux situations d'urgence a été élaboré et testé lors de la crise du Kosovo en 1999, en Macédoine et au Kosovo. UN 43 - وقد طورت أداة للتدريب والتخطيط في مجال الاتصال لأغراض التنمية تلائم حالات الطوارئ وتم اختبارها خلال حالة الطوارئ في كوسوفو في عام 1999، في كل من مقدونيا وكوسوفو.
    Le Verkhovna Rada demande au Président et au Gouvernement de l'Ukraine de porter cette prise de position à l'attention de toutes les institutions européennes et internationales relevant de l'Organisation des Nations Unies et de contribuer personnellement au règlement exclusivement pacifique de la crise du Kosovo. UN ويرجو البرلمان اﻷوكراني من رئيس أوكرانيا وحكومتها أن يلفتا انتباه جميع المؤسسات اﻷوروبية والعالمية وعلى رأسها اﻷمم المتحدة إلى هذا الموقف، وأن يشاركا شخصيا في التسوية السلمية الوحيدة لمشكلة كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus