Un règlement durable de la crise en République centrafricaine requiert la contribution de tous, sur la base des avantages comparatifs respectifs des acteurs concernés. | UN | ويتطلب الحل الدائم للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة الجميع، وذلك على أساس المزايا النسبية المتاحة لكلٍ من الجهات الفاعلة المعنية. |
Ils ont effectué de nombreux déplacements dans la région pour rencontrer les principales parties prenantes et les encourager à s'engager de façon constructive et soutenue en faveur d'un règlement de la crise en République centrafricaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سافر ممثلي الخاص كثيرا في المنطقة للاجتماع بالأطراف المعنية الرئيسية، من أجل تشجيع مشاركتها المستمرة والإيجابية في إيجاد حل للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Mon Représentant spécial a aidé les coordonnateurs résidents dans la région de l'Afrique centrale dans leurs efforts, compte tenu en particulier de l'impact régional de la crise en République centrafricaine et des activités de Boko Haram dans la région du bassin du lac Tchad. | UN | 35 - عمل ممثلي الخاص مع المنسقين المقيمين في منطقة وسط أفريقيا على دعم جهودهم، لا سيما في ضوء الأثر الإقليمي للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وأنشطة جماعة بوكو حرام في منطقة حوض بحيرة تشاد. |
Les participants se sont dits préoccupés par les effets de la crise en République centrafricaine sur la lutte contre la LRA. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على جهود محاربة جيش الرب للمقاومة. |
Il félicite ces deux organisations, les États de la région et l'Union africaine pour leur engagement à l'égard d'une solution pacifique de la crise en République centrafricaine. | UN | وأثنى على كلتا المنظمتين وعلى دول المنطقة والاتحاد الأفريقي لالتزامهم بإيجاد حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Je suis de plus en plus préoccupé par l'aggravation de la crise en République centrafricaine. | UN | 48 - يساورني قلق متزايد من تفاقم الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: 2 réunions avec la Force multinationale d'Afrique centraleà son siège de Bangui afin d'identifier les aspects régionaux et transfrontières de la crise en République centrafricaine et de définir des options politiques sur la manière de les traiter plus efficacement | UN | :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا في مقرها في بانغي، من أجل تحديد الجوانب الإقليمية والعابرة للحدود للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى ووضع خيارات للسياسة العامة بشأن سبل معالجتها بكفاءة أكبر |
b) De renoncer à la violence en souscrivant aux programmes de désarmement et au processus politique de règlement pacifique de la crise en République centrafricaine afin de ne pas s'exposer à des poursuites judiciaires ni à des sanctions. | UN | (ب) التخلي عن العنف وذلك بالانضمام إلى برامج نزع السلاح وإلى العملية السياسية الرامية إلى التسوية السلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى حتى لا تتعرض للملاحقة القضائية ولا للعقوبة. |
6. Appuie les efforts en cours de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale en vue de la résolution de la crise en République centrafricaine et du retour définitif à l'ordre constitutionnel, à la paix et à la sécurité dans ce pays; | UN | 6- يُعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا للتوصل إلى حلٍّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وعودة النظام الدستوري والسلام والأمن بشكل نهائي في هذا البلد؛ |
6. Appuie les efforts en cours de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale en vue de la résolution de la crise en République centrafricaine et du retour définitif à l'ordre constitutionnel, à la paix et à la sécurité dans ce pays; | UN | 6- يُعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا للتوصل إلى حلٍّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وعودة النظام الدستوري والسلام والأمن بشكل نهائي في هذا البلد؛ |
Il s'est également déclaré préoccupé par les répercussions sur le Cameroun de la crise en République centrafricaine qui a généré un flux de 27 000 réfugiés centrafricains dans le sud du Cameroun. | UN | 27 - كما أعربت عن قلقها إزاء تداعيات الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على الكاميرون، وهي الأزمة التي نتج عنها تدفق 000 27 لاجئ إلى جنوب الكاميرون. |
Les interlocuteurs de mon Représentant spécial ont également souligné l'impact économique de la crise en République centrafricaine sur les pays voisins. | UN | ٣٧ - وقد شدّد المتحاورون مع ممثلي الخاص أيضا على الآثار الاقتصادية التي خلّفتها الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على البلدان المجاورة. |
Je salue les efforts déployés par les pays de la sous-région, les entités des Nations Unies, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les autres partenaires pour lutter contre les répercussions de la crise en République centrafricaine sur les pays voisins. | UN | 73 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومات في المنطقة دون الإقليمية، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، والشركاء الآخرون، بهدف التصدي لآثار الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على البلدان المجاورة. |
Mon Représentant spécial s'est rendu en mission au Tchad, au Cameroun, en République du Congo et en République démocratique du Congo, pour évaluer sur place les conséquences humanitaires et sécuritaires de la crise en République centrafricaine pour les pays voisins, ainsi que son contrecoup économique, social et politique. | UN | ٢٩ - واضطلع ممثلي الخاص ببعثات إلى تشاد والكاميرون وجمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية لإجراء تقييم مباشر للآثار الإنسانية والأمنية التي خلّفتها الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على هذه البلدان المجاورة، وكذلك لتداعياتها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |