Dans certains pays asiatiques tels que l'Indonésie, les enseignements de la crise financière asiatique de 1997 avaient aidé à amortir l'impact de la crise actuelle. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلدان الآسيوية، مثل إندونيسيا، مكّنت الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 وتطبيق تلك الدروس من تخفيف أثر الأزمة. |
Ce modèle a été couronné de succès, et l'économie thaïlandaise, depuis la fin de la crise financière asiatique, obtient des résultats qui sont les meilleurs de la région. | UN | وقد تكلل هذا النموذج بالنجاح، فاقتصاد تايلند يحقق أفضل النتائج في المنطقة، منذ انتهاء الأزمة المالية الآسيوية. |
Qui plus est, on a constaté au lendemain de la crise financière asiatique que ces apports avaient plus souvent été des investissements à court terme que des capitaux investis à plus long terme. | UN | ومن المسائل الأكثر أهمية، ما لوحظ عقب الأزمة المالية الآسيوية وهو أن هذه التدفقات هي استثمارات قصيرة الأجل بدلاً عن رؤوس أموال سهمية ذات أجل أطول. |
Les nouveaux aspects de la crise financière asiatique et ses enseignements pour les responsables des politiques économiques nationales | UN | الأبعاد الجديدة للأزمة المالية الآسيوية والدروس التي يمكن أن يستخلصها واضعو السياسات في الداخل |
En 1998, la croissance économique s'est ralentie, en partie à cause de la crise financière asiatique. | UN | وفي 1998، كان النمو الاقتصادي أقل قوة، نتيجة الأزمة المالية الآسيوية إلى حد كبير. |
L'île a beaucoup souffert des conséquences de la crise financière asiatique qui a débuté en 1997. | UN | وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997. |
Au lendemain de la crise financière asiatique, on a souligné la nécessité d'améliorer l'information, la réglementation et la surveillance des politiques nationales. | UN | فتحسين عمليات جمع المعلومات، ووضع المعايير، والإشراف على السياسات الوطنية، هي جميعها أمور تم التشديد عليها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية. |
Aucun continent n'avait été épargné: on assistait à une répétition partielle de la crise financière asiatique aux États-Unis et en Europe. | UN | لم تسلَم قارة واحدة؛ وكان هذا الانهيار وكأن بعض أحداث الأزمة المالية الآسيوية عادت من جديد في الولايات المتحدة وأوروبا. |
En 1998, le taux de chômage s'est envolé (10,1 %) à la suite de la crise financière asiatique et du phénomène climatique El Niño, qui ont sévi en 1997 et 1998. | UN | وفي عام 1998، سجّل معدّل البطالة ارتفاعاً حاداً بلغ 10.1 في المائة عقب الأزمة المالية الآسيوية وظاهرة النينيو المناخية التي اجتاحت البلد في عامي 1997 و1998. |
Si l'on se souvient de la crise financière asiatique de 1997, on ne peut s'empêcher de comparer les scénarios. | UN | وبالعودة بأذهاننا إلى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، لا يسعنا إلا أن نقارن بين المشهدين. |
Cette délégation a été surprise, toutefois, de lire dans le rapport que les répercussions de la crise financière asiatique en 1999 avaient remis en question la validité du modèle actuel de développement. | UN | غير أن الوفد أعرب عن استغرابه بسبب إشارة التقرير إلى أن آثار الأزمة المالية الآسيوية على الاقتصاد الشيلي خلال عام 1999 شككت في صحة النموذج الإنمائي الحالي. |
8) Les effets de la crise financière asiatique sur les autres pays | UN | 8 - أثر الأزمة المالية الآسيوية على البلدان الأخرى |
Cet objectif a été dépassé avant la date prévue, plus de 1,5 million d’emplois ayant été créés en 1996, mais les effets conjugués de la crise financière asiatique et du phénomène El Niño en ont depuis lors fortement compromis le bon accomplissement. | UN | وبينما تمكنت الحكومة من تجاوز هذا الهدف وهيأت 1.5 مليون وظيفة في عام 1996، أدى الأثر المشترك الناجم عن الأزمة المالية الآسيوية وظاهرة النينيو إلى حدوث قصور شديد في تحقيق هذا الهدف منذ ذلك الوقت. |
Le FMI, en particulier, avait vu sa crédibilité largement entamée à la suite des erreurs commises dans le traitement de la crise financière asiatique. | UN | وبالتحديد أثرت العيوب التي شابت نهج صندوق النقد الدولي في التعامل مع الأزمة المالية الآسيوية على مصداقية الصندوق إلى درجة كبيرة. |
C'est l'un des éléments qui distingue la crise financière mondiale de 2008-2009 de la crise financière asiatique de 1997-1998. | UN | وهذه سمة في الأزمة المالية العالمية لفترة السنتين 2008-2009 تميزها عن الأزمة المالية الآسيوية في فترة السنتين 1997-1998. |
Les enseignements tirés de la crise financière asiatique de 1997 ont permis à la plupart des institutions financières de Thaïlande d'échapper aux incidences directes de la crise actuelle, grâce à une méthode d'investissement plus prudente. | UN | وبفضل الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، نجت معظم المؤسسات المالية في تايلند من الآثار المباشرة للأزمة الحالية، وذلك بفضل أسلوبها الأكثر تعقلا في الاستثمار. |
M. Punkrasin (Thaïlande) signale que l'année 2007 est celle du dixième anniversaire de la crise financière asiatique. | UN | 74 - السيد بنكراسين (تايلند): قال إن عام 2007 يوافق الذكرى العاشرة للأزمة المالية الآسيوية. |
Les causes et les origines de la crise financière et économique mondiale que nous connaissons actuellement ne sont pas les mêmes que celles de la crise financière asiatique de 1997 mais ses effets sont les mêmes, en particulier sur le plan social. | UN | 76 - ولم تكن للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة نفس الأسباب والجذور التي كانت للأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 لكن آثار الأزمتين متشابهة ولا سيما من الناحية الاجتماعية. |
18. L'année 2007 -- dixième anniversaire de la crise financière asiatique -- a vu le début de la crise des prêts hypothécaires à haut risque, dont les vagues de choc ont déferlé sur le monde entier. | UN | 18 - وأضافت قائلة إن عام 2007 الذي يوافق الذكرى العاشرة للأزمة المالية الآسيوية - شهد بداية أزمة القروض العقارية غير المضمونة التي أحدثت موجات صدمية في أنحاء العالم. |
La CESAP a également organisé en décembre 1998 un séminaire régional destiné à évaluer l’impact de la crise financière asiatique sur l’environnement et la contraction qui en a résulté dans le secteur de l’énergie des pays de la région. | UN | ونظمت اللجنة أيضا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ حلقة دراسية إقليمية لتقييم أثر اﻷزمة المالية في آسيا على البيئة، والتباطؤ الناجم عن ذلك في قطاع الطاقة في بلدان المنطقة. |
Dans une étude relative à l'effet de la crise financière asiatique de 1997 portant sur quatre pays, il a été noté que les crimes de toutes sortes avaient augmenté, y compris les actes de violence familiale et les agressions sexuelles. | UN | وسجلت دراسة شملت أربعة بلدان عن أثر الأزمة المالية الأسيوية في عام 1997 زيادة معدلات الجريمة بجميع أنواعها، بما في ذلك العنف الأسري والاعتداءات الجنسية. |
3. L'OIT a également commencé à chercher à savoir si le microfinancement pouvait jouer un rôle stratégique comme remède à l'impact négatif de la crise financière asiatique, par le biais du développement du travail indépendant et de la microentreprise. | UN | ٣ - كما بدأت المنظمة في تقييم مدى قيام التمويل البالغ الصغر بدور استراتيجي في معالجة اﻷثر السلبي الناجم عن اﻷزمة المالية اﻵسيوية عن طريق العمل الحر وإنشاء المشاريع الاقتصادية البالغة الصغر. |