"de la croissance démographique" - Traduction Français en Arabe

    • النمو السكاني
        
    • للنمو السكاني
        
    • نمو السكان
        
    • لنمو السكان
        
    • النمو الديمغرافي
        
    • والنمو السكاني
        
    • تزايد عدد السكان
        
    • لتزايد عدد السكان
        
    • تزايد السكان
        
    • النمو الديموغرافي
        
    • نمو سكان
        
    • للتزايد السكاني
        
    • زيادة عدد السكان
        
    • النمو السريع للسكان
        
    • من زيادة السكان
        
    Nous espérons que la prochaine Conférence sur la population au Caire arrêtera une stratégie globale à long terme pour relever le défi de la croissance démographique. UN ونأمل أن تستحدث في المؤتمر السكاني المقبل في القاهرة استراتيجية طويلة اﻷجل لمواجهة تحدي النمو السكاني.
    35. On ne saurait ignorer l'impact de la croissance démographique sur l'environnement. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن إغفال أثر النمو السكاني على البيئة.
    Par conséquent, l'analyse des effets de la croissance démographique sur le processus de développement par régression était nécessaire parce qu'elle permettait d'évaluer ces différents points de vue. UN لذلك فإن تحليلات النظرية التراجعية ﻵثار النمو السكاني في عملية التنمية لازمة ﻷنها تسمح بوزن وجهات النظر إليها.
    Cette diversité des taux de fécondité actuels se traduit par des perspectives très différentes pour l'évolution de la croissance démographique. UN وينتج عن هذا التنوع في مستويات الخصوبة الحالية توقعات متباينة للغاية للنمو السكاني في المستقبل.
    Des indices négatifs font ressortir que le taux de la croissance économique mondiale reste inférieur au taux de la croissance démographique dans le monde. UN وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم.
    Comme dans les autres zones d'activité, les difficultés financières de l'Office l'ont empêché de développer ses programmes pour tenir compte de la croissance démographique. UN وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني.
    La marée de la croissance démographique doit être endiguée en appliquant des stratégies et des méthodes de planification de la famille visant à améliorer la condition de la femme dans la société; UN ويجب كبح جماح تيار النمو السكاني السريع عن طريق وضع استراتيجيات إنمائية واتباع نهج في مجال تنظيم اﻷسرة تهدف إلى الارتقاء بمركز المرأة في المجتمع؛
    Un facteur important de la croissance démographique est la baisse de la mortalité. UN ويشكل انخفاض الوفيات عاملاً هاماً في النمو السكاني.
    Il a assuré au Conseil que le FNUAP s'occupait tant de la croissance démographique dans les PMA que du déclin démographique dans les autres pays. UN وأكد للمجلس أن الصندوق يستجيب لكل من النمو السكاني في أقل البلدان نموا والانخفاض السكاني في بلدان أخرى.
    Toutefois, afin d'optimiser les bénéfices de la croissance démographique, il faut qu'il y ait suffisamment d'offres emploi et de formations professionnelles. UN إلا أن تحقيق الاستفادة القصوى من النمو السكاني يرتهن بإيجاد ما يكفي من فرص العمل والتدريب المهني.
    La démographie du pays fait apparaître une légère tendance au vieillissement de la population et un ralentissement de la croissance démographique. UN وتُظهر بنية السكان اتجاهاً طفيفاً نحو الشيخوخة وتباطؤاً في النمو السكاني.
    Relever le défi de la croissance démographique et son impact sur l'éducation. UN مواجهة تحدي النمو السكاني وأثره على التعليم.
    Selon leurs projections, la quantité d'eau disponible par habitant devrait diminuer en raison de la croissance démographique et de l'urbanisation, avec ou sans changements climatiques. UN وتوقعت تراجع نصيب الفرد من المياه المتاحة بسبب النمو السكاني والتحضر، سواء تغير المناخ أم لم يتغير.
    Un des objectifs de la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement, il y a cinq ans, a été de ralentir la dynamique de la croissance démographique. UN مــن اﻷهــداف التي توخاها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهــرة منــذ خمسة أعوام تخفيض سرعة النمو السكاني.
    Du fait de la croissance démographique et du développement économique général, davantage de gens seront disposés à, ou en mesure de, se procurer davantage d'aliments de meilleure qualité. UN ونتيجة للنمو السكاني والتنمية الاقتصادية الواسعة، سيزداد عدد الراغبين أو القادرين على شراء المزيد من الأغذية الأجود.
    Les obstacles les plus graves au développement mondial durable sont le rythme rapide de la croissance démographique et la dégradation croissante de l'environnement. UN إن أخطر عقبتين تعترضان طريق التنمية العالمية المستدامة تتمثلان في المعدل السريع للنمو السكاني وتزايد تدهور البيئة.
    S'il est vrai que la production agricole et vivrière a suivi, voire dépassé, le rythme de la croissance démographique dans le monde, les résultats obtenus n'ont pas été uniformes. UN وفي حين أن نمو الانتاج الزراعي والغذائي ساير نمو السكان في العالم ككل بل فاقه، فإن هذا اﻷداء لم يكن مطرد النسق.
    Ceci pose particulièrement problème en Afrique, où sous l'effet de la croissance démographique, 400 millions de personnes supplémentaires arriveront sur le marché du travail dans les prochaines années. UN وهذا ينطبق على أفريقيا خاصة، حيث سيضيف نمو السكان عددا قدره 400 مليون شخص آخرين إلى القوة العاملة في العقود المقبلة.
    Certains participants estimaient que les conséquences négatives de la croissance démographique ces dernières années étaient dues essentiellement à des défaillances institutionnelles et à un dysfonctionnement des marchés. UN ورأى بعض المشتركين أن اﻷثر السلبي لنمو السكان في السنوات اﻷخيرة يرجع بالدرجة اﻷولى إلى عيوب مؤسسية وسوقية.
    Cette situation continue de s'aggraver en raison de la croissance démographique, de l'urbanisation, de la pollution et de l'impact des changements climatiques. UN والحالة تواصل التدهور بسبب النمو الديمغرافي واتساع رقعة المدن والتلوث ووطأة تغير المناخ.
    Elle devrait se concentrer sur les domaines du développement économique, du progrès social, de la protection de l'environnement et de la croissance démographique. UN وينبغي التركيز على مجالات التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والحماية البيئية، والنمو السكاني.
    Deuxièmement, l'actuel modèle de croissance économique n'est pas soutenable dans le moyen à long terme, et les phénomènes déjà constatés d'épuisement des ressources et de dégradation de l'écosystème sont appelés à s'accélérer dans l'avenir sous l'effet de la croissance démographique, de l'élévation du niveau de vie et des mutations structurelles. UN وثانيها أن النمط الحالي للنمو الاقتصادي لا يمكن استمراره في الأجلين المتوسط والطويل، وأن الاتجاهات الحالية لاستنزاف الموارد وتدهور النظام الإيكولوجي من شأنها أن تتسارع في المستقبل، في ظل تزايد عدد السكان وارتفاع مستويات المعيشة والتحول الهيكلي.
    Ce sont aussi d'importants secteurs économiques par euxmêmes, car le marché mondial des services d'infrastructure est très étendu et se développe rapidement par suite de la croissance démographique et de l'élévation des revenus, particulièrement dans les pays en développement. UN كما أنها تشكل قطاعات اقتصادية هامة بحد ذاتها، حيث إن الأسواق العالمية لهذه الخدمات واسعة جداً ويزداد توسعها سريعاً استجابةً لتزايد عدد السكان وارتفاع مستويات الدخل، خاصةً في البلدان النامية.
    Mais ces résultats se sont érodés en raison de la croissance démographique et du manque de ressources affectées à l'extension et l'entretien du système de distribution d'eau. UN غير أن هذه النسب تراجعت بسبب تزايد السكان وعدم كفاية الموارد المرصودة لتوسيع برامج التزود بالمياه وصيانتها.
    Le pays est caractérisé par une situation économique fortement contrastée par le dynamisme de la croissance démographique. UN ويتميز البلد بحالة اقتصادية تتناقض بشدة مع دينامية النمو الديموغرافي.
    La Chine et l'Inde font partie des exceptions notables, l'exode rural et la reclassification étant responsables de près de 80 % de la croissance démographique urbaine enregistrée depuis 1980. UN ومن الاستثناءات البارزة الصين والهند، حيث مثلت الهجرة وإعادة التصنيف من الأرياف إلى الحضر نسبة تصل إلى 80 في المائة من نمو سكان الحضر منذ سنة 1980.
    18. De 1970 à 1990, les conditions démographiques ont reflété les principales caractéristiques de la croissance démographique mondiale et régionale, avec un accroissement sans précédent qui a atteint son niveau le plus haut à la fin des années 70. UN ٨١- وكان السياق السكاني القومي بين ٠٧٩١ و٠٩٩١ يعكس السمات اﻷساسية للتزايد السكاني العالمي والاقليمي بنمو غير مسبوق وصل إلى أعلى مستوى له في نهاية السبعينيات.
    735. Les calculs qui tiennent compte de la croissance démographique laissent entrevoir un besoin annuel de 35 à 61 millions de dollars pour le développement de l'éducation primaire gratuite, dont : UN 735- وتشير الحسابات التي تضع في اعتبارها زيادة عدد السكان إلى أن الاحتياجات السنوية اللازمة لتطوير التعليم الابتدائي المجاني تقدر بمبلغ يتراوح ما بين 35 و61 مليون دولار أمريكي، بما في ذلك:
    La demande croissante en produits de santé procréative n'est pas satisfaite comme le montre la rapidité de la croissance démographique urbaine. UN ولا يتم تلبية الطلب المتزايد على إمدادات الصحة الجنسية والإنجابية ، وهذا ما أثبته النمو السريع للسكان الحضريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus