Actuellement, l'essentiel de la croissance de la population urbaine touche les pays en développement et cette tendance devrait selon toute vraisemblance se maintenir. | UN | وإن معظم النمو السكاني في المدن يحدث حالبا في البلدان النامية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
L'accélération de la croissance de la population et les demandes connexes ont exercé, au cours des trois dernières décennies, une pression sur ces ressources naturelles, dégradant les habitats naturels et menaçant la biodiversité du pays. | UN | وواجهت هذه الموارد الطبيعية ضغوطاً، خلال العقود الثلاثة الماضية، منشأها النمو السكاني المتزايد وما يرافقه من طلبات، مما أدى إلى تدهور الموائل الطبيعية وشكل خطراً على التنوع البيولوجي للبلد. |
En effet, en raison de la poursuite de la croissance de la population et de l'aggravation des effets des changements climatiques, les prochaines crises pourraient même être pires. | UN | فمع استمرار النمو السكاني وتفاقم الآثار الناجمة عن تغير المناخ، قد تكون الأزمات التالية أشد وطأة. |
16. Outre qu'il aborde les problèmes résultant de la croissance de la population et des structures démographiques, le Programme d'action touche à des questions telles que le vieillissement de la population et la diversité de l'évolution régionale des structures démographiques, et met particulièrement l'accent sur l'interaction entre variables démographiques et développement socio-économique. | UN | ١٦ - بالاضافة إلى مواجهة التحديات الناجمة من نمو السكان والبنى السكانية، يركز برنامج العمل على مسائل أخرى مثل شيخوخة السكان والتنوع اﻹقليمي لهذه التغييرات، مع التركيز بشكل خاص على التفاعل بين العوامل الديمغرافية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Nous ne devons pas retarder la prise de décisions intelligentes pour veiller au contrôle de la croissance de la population. | UN | ويجب ألا نؤخر اتخاذ القرارات الحكيمة بشأن التحكم في نمو السكان. |
La rapidité de la croissance de la population d'âge scolaire est telle que le territoire prend du retard en dépit du dynamisme de son programme de construction d'écoles, dans le cadre duquel 24 classes ont été construites l'an dernier. | UN | ومع الزيادة السريعة في عدد السكان الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة فإن اﻹقليم متخلف في هذا الصدد بالرغم من وجود برنامج نشط أنشئت في إطاره ٢٤ حجرة دراسية جديدة في العام الماضي. |
De même, le nombre de personnes vivant en-deçà du seuil de pauvreté a diminué sur la période 1981-2005 en dépit de la croissance de la population mondiale et de la croissance de la population dans les régions les moins développées. | UN | ورغم تواصل الزيادة في عدد السكان على الصعيد العالمي فضلا عن الزيادة في عدد سكان أقل المناطق نموا، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر اتجه نحو الانخفاض في الفترة بين عامي 1981 و 2005. |
Cependant, la réduction de la croissance de la population liée à l'émigration nette devrait s'accélérer en raison de la baisse continue de la fécondité. | UN | غير أن تدني النمو السكاني المرتبط بصافي الهجرة يتوقع أن يتعاظم مع استمرار هبوط معدل الخصوبة. |
:: Promouvoir un ralentissement de la croissance de la population respectueux de l'humain; | UN | :: التشجيع على كبح سرعة النمو السكاني بطريقة إنسانية، |
* Les membres du groupe cible sont de plus en plus nombreux en raison de la poursuite de la croissance de la population. | UN | تتزايد أعداد وحجم الفئة المستهدفة مع زيادة النمو السكاني السريع. |
Cette politique est aussi axée sur la maîtrise de la croissance de la population et la vaccination. | UN | كما يركز على ضبط النمو السكاني وتحصين السكان. |
La persistance de la pauvreté extrême dans les zones rurales contribue notablement à la rapidité de la croissance de la population urbaine. | UN | ويعد استمرار تفشي الفقر المدقع في المناطق الريفية عاملا رئيسيا في تسارع النمو السكاني للمدن. |
Le Caire a reconnu que permettre aux femmes de déterminer leurs buts dans la vie et de faire leurs propres choix est essentiel au développement durable et au ralentissement de la croissance de la population. | UN | واعترف مؤتمر القاهرة بأن تمكين المرأة من تحديد أهدافها في الحياة وتقرير خياراتها الخاصة أمر ضروري للتنمية المستدامة وﻹبطاء عملية النمو السكاني. |
À très long terme, sous l'effet conjugué de la croissance de la population mondiale, de l'élévation des niveaux de revenus, de la baisse des coûts de transports et de la diminution des zones forestières, la valeur récréative de zones considérées aujourd'hui lointaines augmentera considérablement. | UN | وعلى المدى الطويل جدا سوف يؤدي اقتران النمو السكاني العالمي بارتفاع مستوى الدخل العالمي وانخفاض تكاليف النقل وتناقص مناطق الغابات الى ازدهار القيمة الترفيهية للمناطق التي تعتبر اﻵن مناطق نائية. |
Selon les estimations, il faudra cependant créer de 7 à 10 millions de postes chaque année pour s'adapter au rythme de la croissance de la population sur le continent. | UN | بيد أن التقديرات تشير إلى أن سبعة ملايين إلى عشرة ملايين فرصة عمل سيتعين إيجادها كل سنة حتى تواكب العمالة النمو السكاني في القارة. |
Urbanisation rapide des pays en développement : 90 % de la croissance de la population urbaine mondiale entre aujourd'hui et 2030 concerneront les pays en développement, principalement en Afrique et en Asie | UN | التوسع الحضري السريع في البلدان النامية: سوف تكون نسبة 90 في المائة من النمو السكاني في المناطق الحضرية في العالم ما بين الآن وعام 2030 في البلدان النامية، ومعظمها في أفريقيا وآسيا |
Dans les régions développées, le solde migratoire joue un rôle de plus en plus important dans le maintien de la croissance de la population. | UN | 38 - في المناطق المتقدمة النمو، يؤدي صافي الهجرة دورا يزداد أهمية في الحفاظ على النمو السكاني. |
D'après l'organisation non gouvernementale israélienne B'Tselem, environ 40 % de la croissance de la population des colons en dehors de Jérusalem-Est était le fait de personnes émigrant d'autres endroits du monde ou d'Israël, par opposition à la croissance naturelle. | UN | ووفقا لبتسيلم، المنظمة الإسرائيلية غير الحكومية، كان حوالي 40 في المائة من حجم النمو السكاني للمستوطنين خارج القدس الشرقية يعزى إلى الهجرة من أماكن أخرى في العالم أو من إسرائيل، لا إلى النمو الطبيعي. |
19. La question de la croissance de la population est étroitement liée à celle de la pénurie d'énergie. | UN | 19 - يرتبط النمو السكاني ارتباطا وثيقا بمسألة نقص الطاقة. |
Plus de 50 % de la croissance de la population juive dans les territoires était due à la croissance de trois colonies ultra-orthodoxes : Upper Modi'in (3 047 personnes supplémentaires), Upper Betar (1 644 personnes supplémentaires) et Kochav Yaakov (832 personnes supplémentaires). (Ha'aretz, 25 juillet) | UN | ويُعزى أكثر من 50 في المائة من نمو السكان اليهود في الأراضي إلى نمو ثلاث مستوطنات لغُلاة اليهود هي: مستوطنة موديعين العليا (زيادة قدرها 047 3 شخصا)، ومستوطنة بيتار العليا (التي زاد عدد سكانها 644 1 شخصا) ومستوطنة كوشاف ياكوف (زيادة قدرها 832 شخصا). (هآرتس، 25 تموز/يوليه) |