"de la croissance du pib" - Traduction Français en Arabe

    • نمو الناتج المحلي الإجمالي
        
    • لنمو الناتج المحلي الإجمالي
        
    • النمو في الناتج المحلي الإجمالي
        
    Toutefois, une adoption rapide de l'euro pourrait entraîner un ralentissement de la croissance du PIB et une perte de revenus dans certains de ces pays. UN ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان.
    De même, il a indiqué que la projection de la croissance du PIB pour 2000 était de 5,57 %. UN وبصورة مماثلة أشار إلى أن إسقاطات نمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2000 كانت 5.57 في المائة.
    Il existe un risque considérable de baisse, du fait de la récession mondiale sévère et de la diminution plus forte de la croissance du PIB dans la plupart des régions. UN وهناك خطر كبير من حدوث ركود اقتصادي عالمي أكثر حدةً ومزيد من الانخفاض في نمو الناتج المحلي الإجمالي في معظم المناطق.
    Tous ces facteurs réunis devraient susciter une accélération de la croissance du PIB polonais et le porter à près de 5 % en 2004. UN وهذه العوامل مجتمعة لا بد أن تدعم تحقيق تسارع لنمو الناتج المحلي الإجمالي البولندي إلى حوالي 5 في المائة في عام 2004.
    Dans les écrits relatifs au développement humain, il est parfois affirmé que le développement humain ne résulte pas nécessairement de la croissance du PIB et d'autres ressources. UN ويُفترض أحيانا في المؤلفات الصادرة عن التنمية البشرية أن التنمية البشرية لا تتحقق بالضرورة نتيجة لنمو الناتج المحلي الإجمالي والموارد الأخرى.
    Ainsi s'attend-on à une forte baisse de la croissance du PIB de l'Afrique en 2009. UN وبناء على ذلك، من المتوقع أن يهبط نمو الناتج المحلي الإجمالي هبوطا حادا في عام 2009.
    Ainsi s'attend-on à une forte baisse de la croissance du PIB de l'Afrique en 2009. UN وبناءً على ذلك، فمن المنتظر أن ينخفض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا انخفاضاً حاداً في عام 2009.
    L'agriculture et les services seront les moteurs de la croissance du PIB réel. UN وسيتصدر قطاع الزراعة والخدمات نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي.
    Mais même si les pays en développement représentent désormais plus de la moitié de la croissance du PIB mondial, les pays avancés doivent déjà leur accorder une place de décideurs depuis que leur influence va croissant dans l'économie mondiale. News-Commentary ولكن برغم أن البلدان النامية تستأثر الآن بأكثر من نصف نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي، فإن البلدان المتقدمة لم تعترف لها حتى الآن بأدوار قيادية تعكس نفوذها المتنامي في الاقتصاد العالمي.
    De même, la réalisation de tous ces droits d'une façon durable dépend de la croissance du PIB et d'autres ressources qui, ellemême, est tributaire de la réalisation du droit à la santé et à l'éducation ainsi que du droit à l'information. UN كما أن إعمال هذه الحقوق بطريقة مستدامة يتوقف على نمو الناتج المحلي الإجمالي وغير ذلك من الموارد، وهو نمو يتوقف بدوره على إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم فضلاً عن حرية الحصول على المعلومات.
    Dans les écrits relatifs au développement humain, il est parfois affirmé que ce type de développement ne résulte pas nécessairement de la croissance du PIB et d'autres ressources. UN وفي المؤلفات المتعلقة بالتنمية البشرية، يشار أحياناً إلى أن التنمية البشرية لا تنتج بالضرورة عن نمو الناتج المحلي الإجمالي وغيره من الموارد.
    Un programme de réduction de la pauvreté qui s'inscrirait dans le cadre du droit au développement aura une toute autre incidence que les simples retombées de l'augmentation de la croissance du PIB. UN فأي نهج قائم على الحق في التنمية إزاء الحد من الفقر، سيكون مختلفا عن مجرد الأثر المترتب على زيادة نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Avec les politiques actuelles, le rythme de la croissance du PIB du pays devrait atteindre les 4 % en 2000 et 3,75 % l'année suivante. UN وبناء على السياسات الحالية، يُتوقع أن تبلغ نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلد 4 في المائة في عام 2000 و 3.75 في المائة في السنة التي تليها.
    On prévoit une relance de la croissance du PIB avec un taux de 6,2 % en 2013 et de 6,5 % en 2014, grâce à une modeste relance de la demande extérieure et à l'application d'une politique monétaire et budgétaire plus expansionniste. UN ويتوقع أن ينتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة ليبلغ نسبة 6.2 في المائة في عام 2013، يسانده انتعاش متواضع في الطلب الخارجي وانتهاج المزيد من السياسات النقدية والمالية التوسعية.
    La tendance de la croissance du PIB est à la hausse depuis les années 90, en dépit des chocs induits par la crise alimentaire, la crise énergétique et, récemment, la crise économique et financière mondiale. UN 31- يتجه نمو الناتج المحلي الإجمالي منذ تسعينات القرن الماضي نحو الصعود، فيما عدا خلال فترات الصدمات الناجمة عن أزمة الأغذية وأزمة الطاقة ومؤخراً الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    22. La structure de la croissance du PIB compte tenu de la faiblesse de la demande intérieure a permis d'améliorer les déséquilibres extérieurs et intérieurs. UN 22- وقد مكن هيكل نمو الناتج المحلي الإجمالي مع ضعف الطلب المحلي من تصحيح الاختلالات الخارجية والداخلية.
    Le recul notable de la croissance du PIB sur le continent a été lourd de conséquences sur l'emploi et encore plus sur les conditions sociales de la population. UN فقد تراجع نمو الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا ككل بصورة ملحوظة، وكانت لذلك آثار سلبية على العمالة، وبصفة أعم، على الأوضاع الاجتماعية في جميع أنحاء القارة.
    C. Tourisme D'après la présentation du budget 2012, l'augmentation de la demande en matière de services liés aux séjours touristiques a été l'un des principaux moteurs de la croissance du PIB en 2011. UN 14 - وفقا لما ورد في الخطاب المتعلق بميزانية عام 2012، كانت زيادة الطلب على خدمات الإقامة السياحية من بين العوامل الرئيسية التي أعطت دفعا لنمو الناتج المحلي الإجمالي سنة 2011.
    En Hongrie, la modeste accélération de la croissance du PIB prévue pour 2004 (qui en porterait le taux à 3,3 %) a pour préalable une importante réorientation vers une croissance mue par les exportations. UN 32 - وفي هنغاريا، يفترض التعزيز المتواضع المتوقع لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004 (والذي يبلغ 3.3 في المائة) حدوث تحول رئيسي نحو النمو المدفوع بالصادرات.
    D'après la déclaration budgétaire de 2013, l'augmentation de la demande de services liés aux séjours touristiques est restée en 2012 l'un des principaux moteurs de la croissance du PIB. UN 16 - وفقا لما ورد في الخطاب المتعلق بميزانية عام 2013، كانت زيادة الطلب على خدمات الإقامة السياحية أحد العوامل الرئيسية التي أعطت دفعا لنمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2012.
    Tendance de la croissance du PIB et de la VAM dans les pays en développement, 1994-2009 UN اتجاه النمو في الناتج المحلي الإجمالي وفي قيمة التصنيع المضافة للبلدان النامية، 1994-2009

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus