"de la croix-rouge à" - Traduction Français en Arabe

    • للصليب الأحمر في
        
    • الصليب الأحمر في
        
    • للصليب الأحمر من
        
    • الصليب اﻷحمر على
        
    La fermeture du bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Luanda était le signe de l'irréversibilité du processus de paix et de réconciliation. UN وإغلاق مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لواندا هو دليل على أن عملية السلام والوفاق اتخذت مساراً لا رجعة فيه.
    Ils ont immédiatement signalé la disparition de leurs proches à la police locale de Visoko et au Comité international de la Croix-Rouge à Breza. UN وقام أصحاب البلاغات فوراً بالإبلاغ عن اختفاء أقاربهم إلى الشرطة المحلية في فيسوكو وإلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بريزا.
    Ils ont immédiatement signalé la disparition de leurs proches à la police locale de Visoko et au Comité international de la Croix-Rouge à Breza. UN وقام أصحاب البلاغات فوراً بالإبلاغ عن اختفاء أقاربهم إلى الشرطة المحلية في فيسوكو وإلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بريزا.
    Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et à la formation des personnes victimes de la guerre et mutilées par des mines. UN وقد تعاونت مع حركة الصليب الأحمر في إزالة الألغام الأرضية، وفي تدريب الأشخاص الذين شوهتهم الحرب وضحايا الألغام الأرضية.
    Le requérant précise également qu'il n'a pas eu de contact avec son épouse depuis mai ou juin 2005 lorsque sa femme a quitté Kinshasa jusqu'en mars 2008 lorsqu'il a pu lui parler grâce à l'aide de la Croix-Rouge à Zurich. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن على أي اتصال بزوجته منذ شهر أيار/مايو أو حزيران/يونيه 2005 عندما تركت زوجته كينشاسا إلى أن تمكن من التحدث معها في آذار/مارس 2008 بمساعدة الصليب الأحمر في زيورخ.
    e) De libérer immédiatement toutes les personnes détenues arbitrairement et de permettre l'accès des organismes internationaux de surveillance et du Comité international de la Croix-Rouge à tous les lieux de détention; UN (ه( الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص المحتجزين تعسفاً وتمكين هيئات الرصد الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر من الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز؛
    Des chasseurs de l'OTAN ont établi un contact visuel et par radar avec un hélicoptère MI-8 bleu et blanc portant l'emblème de la Croix-Rouge à 7 kilomètres au sud-est de Zenica. UN رصدت طائرات مقاتلة للناتو بالرادار وعيانا طائرة هليكوبتر زرقاء وبيضاء من طــراز MI-8 تحمل علامــات الصليب اﻷحمر على مسافة ٧ كيلومترات جنوب شرقي زينيتسا.
    La MINUSMA a évacué et pris en charge médicalement les soldats des Forces maliennes et civils blessés et a s'est employée avec le Comité International de la Croix-Rouge à organiser la libération des prisonniers. UN وتولت البعثة إجلاء الجرحى من أفراد قوات الدفاع والأمن والمدنيين وتقديم الإسعافات الطبية لهم، وتعاونت مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الترتيب لإطلاق سراح الأسرى.
    4. Comité international de la Croix-Rouge à Sri Lanka UN 4- اللجنة الدولية للصليب الأحمر في سري لانكا
    Il a ensuite été transféré ailleurs en Cisjordanie, après quoi les trois autres membres du CLP ont cherché refuge dans les bureaux du Comité international de la Croix-Rouge à Jérusalem-Est, où ils se trouvaient encore au moment de la finalisation du présent rapport. UN ونُقل لاحقاً إلى مكان آخر في الضفة الغربية وعندئذ لجأ الأعضاء الثلاثة الآخرون إلى مكاتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في القدس الشرقية، حيث مكثوا حتى تاريخ الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    Il a prononcé le discours d'ouverture à l'occasion du neuvième Concours régional de plaidoiries à la mémoire d'Henry Dunant, organisé par la Société indienne de droit international et le Comité international de la Croix-Rouge à New Delhi le 10 septembre 2009. UN وألقى خطابا بمناسبة افتتاح الدورة التاسعة لمسابقة هنري دونان للمحاكم الصورية التي نظمتها الجمعية الهندية للقانون الدولي واللجنة الدولية للصليب الأحمر في نيودلهي في 10 أيلول/سبتمبر 2009.
    De fait, le 26 mars 2002, le Ministère iraquien des affaires étrangères a officiellement informé le chef de la délégation du Comité international de la Croix-Rouge à Bagdad qu'il était disposé à faire le nécessaires pour mettre en oeuvre cette initiative. UN وفعلا أبلغت وزارة الخارجية رئيس بعثة اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بغداد بتاريخ 26 آذار/مارس 2002 رسميا استعدادها لاتخاذ ما يلزم لوضع هذه المبادرة موضع التنفيذ.
    Le 29 mai, les locaux du Comité international de la Croix-Rouge à Jalalabad ont essuyé un attentat-suicide, qui a tué un civil et en a blessé deux. UN وفي 29 أيار/مايو، تعرّضت مباني اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جلال أباد لهجوم انتحاري أسفر عن مقتل أحد المدنيين وجرح اثنين.
    Dans la déclaration prononcée au nom du Comité international de la Croix-Rouge à l'issue de la Conférence de Dublin, il a été conclu que la Conférence avait relevé le défi mentionné par le Président Kellenberger, et ce, de façon déterminante, au nom de l'humanité. UN وخلص البيان الذي أُلقي بالنيابة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جلسة اختتام المؤتمر إلى أن المؤتمر قد واجه التحدي الذي أشار إليه الرئيس كيلينبرغر، وأنه قد " قام بذلك بحزم لصالح الإنسانية " .
    21. D'exiger d'Israël, puissance occupante, qui mette un terme à sa politique de détention administrative, qui constitue une violation du droit international, du droit international humanitaire et de la Convention de Genève; et d'exiger que le Comité international de la Croix-Rouge à Genève assume ses responsabilités juridiques et humanitaires à l'égard des Palestiniens et autres Arabes détenus dans les prisons israéliennes; UN 21 - مطالبة إسرائيل (القوة القائمة بالاحتلال) بوقف سياسة الاعتقال الإداري والذي يعد انتهاكا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني واتفاقية جنيف، ومطالبة اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جنيف بتحمل مسؤولياتها القانونية والإنسانية تجاه الأسرى الفلسطينيين والعرب في السجون الإسرائيلية.
    Le deuxième cas concernait Mme Kim Hee-yeon, qui n'avait pas 18 ans révolus au moment de sa disparition présumée et qui aurait été enlevée le 27 septembre 1950 par l'armée de la République populaire démocratique de Corée dans l'hôpital de la Croix-Rouge à Séoul où elle travaillait comme infirmière stagiaire. UN 51- وتتعلق الحالة الثانية بالسيدة كيم هيي - يون التي كانت دون سن 18 عاماً وقت اختفائها المزعوم، ويُدعى أنها اختُطفت في 27 أيلول/سبتمبر 1950 على يد أفراد في جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من مستشفى الصليب الأحمر في سيول، حيث كانت تعمل كممرضة متدربة.
    Il est le fruit d'une collaboration entre le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Gouvernement samoan (Ministère de la condition de la femme et du développement communautaire et social) et a été mené dans le contexte du cadre de relèvement rapide et grâce à la Société nationale de la Croix-Rouge à Mapusaga o Aiga. UN وأتى هذا المشروع وليد جهد مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة ساموا (وزارة المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية) من خلال إطار الإنعاش المبكر، وجمعية الصليب الأحمر في ساموا ومابوساغا أو آيغا.
    Les victimes d'actes de torture ne disposent d'aucun mécanisme efficace leur permettant de demander réparation et le Gouvernement n'autorise pas les observateurs des droits de l'homme et le Comité international de la Croix-Rouge à accéder aux centres de détention. UN ولم يكن لدى ضحايا التعذيب أي آلية فعالة للتظلم، وقد حرمت الحكومة المسؤولين عن رصد حقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر من إمكانية الوصول إلى السجون(45).
    Des chasseurs de l'OTAN ont établi un contact radar et un contact visuel avec un hélicoptère blanc MI-8 rayé de bleu et portant l'emblème de la Croix-Rouge à 5 kilomètres au nord-est de Tuzla. UN رصدت مقاتلات ناتو بالرادار وعيانا طائرة هليكوبتر بيضاء من طراز MI-8 تحمل خطا أزرقا وعلامات الصليب اﻷحمر على مسافة ٥ كيلومترات شمال شرق توزلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus