Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
:: L'intégration de la culture des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans les programmes scolaires ainsi que des concepts relatifs à l'égalité des sexes; | UN | تضمين ثقافة حقوق الطفل والإنسان في المناهج الدراسية، النوع الاجتماعي؛ |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
Programme < < Platon > > pour la diffusion de la culture des droits de l'enfant et de l'éducation financière et sociale: | UN | برنامج أفلاطون لنشر ثقافة حقوق الطفل والتعليم المالي والاجتماعي |
Programme Platon pour la diffusion de la culture des droits de l'enfant et de l'éducation financière et sociale | UN | برنامج أفلاطون لنشر ثقافة حقوق الطفل والتعليم المالي والاجتماعي |
:: La formulation d'un plan arabe de renforcement de la culture des droits de l'homme; | UN | :: وضع خطة عربية لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان، |
D'approuver le Plan arabe de promotion de la culture des droits de l'homme dans la version jointe en annexe à la présente résolution. | UN | الموافقة على الخطة العربية لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان بالصيغة المرفقة. |
:: Effort de mise au point d'une stratégie nationale concrète pour la promotion de la culture des droits de l'homme à long terme et à tous les niveaux. | UN | :: السعي إلى وضع استراتيجية وطنية ملموسة فيما يتعلق بتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في الأجل الطويل وعلى جميع المستويات. |
L'Algérie est convaincue que la construction d'un état de droit et la promotion de la culture des droits de l'homme sont des éléments clefs pour sa stabilité et sa prospérité. | UN | والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها. |
À dire vrai, la tolérance fait partie intégrante de la culture des droits de l'homme, de la culture de la paix. | UN | والواقع أن التسامح يشكل جزءا من ثقافة حقوق اﻹنسان، وجزءا من ثقافة السلام. |
Utilisation des activités extrascolaires pour renforcer la diffusion de la culture des droits de l'homme et ses concepts. | UN | توظيف الأنشطة اللاصفية في تعزيز نشر ثقافة حقوق الإنسان ومفاهيمه. |
Il a salué les progrès accomplis dans le renforcement de la culture des droits de l'homme. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في تعميق ثقافة حقوق الإنسان. |
Les organisations de la société civile jouent et continueront de jouer un rôle notable dans le renforcement de la culture des droits de l'homme dans l'ensemble de la population. | UN | وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً بارزاً وستواصل تأديته في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بين صفوف السكان بأكملهم. |
Mesures adoptées pour assurer la promotion et le respect de la culture des droits de l'homme | UN | الإجراءات الرامية إلى تعزيز واحترام ثقافة حقوق الإنسان |
Plusieurs organisations non gouvernementales ont exécuté des programmes consacrés à la diffusion de la culture des droits de l'homme dans les écoles, dans plusieurs gouvernorats. | UN | وقام عدد من المنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج خاصة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في المدارس في أكثر من محافظة. |
Ces rapports ont contribué à la diffusion de la culture des droits de l'Homme et des libertés fondamentales. | UN | وأسهمت تلك التقارير في نشر ثقافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En outre, un Plan d'action national pour la promotion de la culture des droits de l'homme a été rédigé. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد وضعت خطة عمل وطنية لتطوير ثقافة حقوق الإنسان. |
Extension des partenariats sociaux en matière de diffusion de la culture des droits de l'homme, qu'il convient de réaliser comme suit : | UN | توسيع المشاركة المجتمعية في نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Enfin, le Maroc a fait valoir les actions phares menées par le Ministère de la culture en matière de promotion de la culture des droits de l'homme et dans le domaine de la sensibilisation à l'importance de l'histoire et de la mémoire. | UN | 77 - وختاما، أبرزَ المغرب التدابير الرئيسية التي اتخذتها وزارة الثقافة في الترويج لثقافة حقوق الإنسان وللتوعية بأهمية التاريخ والذاكرة/إحياء الذكرى. |
140. Le renforcement de la culture des droits de l'homme et de la démocratie est le défi majeur de la République du Congo en vue de permettre à chaque citoyen la jouissance des droits attachés à la personne humaine. | UN | 140- إن النهوض بثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية هي التحدي الرئيسي بالنسبة لجمهورية الكونغو من أجل تمكين كل مواطن من التمتع بحقوق الإنسان. |