"de la décennie à venir" - Traduction Français en Arabe

    • العقد القادم
        
    • العقد المقبل
        
    • العقد على
        
    Face à cette situation, la communauté internationale doit tout faire, au cours de la décennie à venir, pour que la mondialisation profite à tous les peuples. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    11.34 À la fin de 2008, le Gouvernement australien publiera un livre blanc sur les sans-abri qui définira un plan d'action national pour diminuer leur nombre au cours de la décennie à venir. UN وفي أواخر عام 2008، ستصدر الحكومة الأسترالية ورقة بيضاء عن التشرد تتضمن خطة عمل وطنية للحد من التشرد خلال العقد القادم.
    Le Comité considérait qu'il s'agissait là d'une approche négative de la question des nouvelles normes de conduite à appliquer à la fonction publique internationale au cours de la décennie à venir. UN واعتبرت لجنة التنسيق ذلك أسلوبا سلبيا في مواجهة العقد القادم الذي ينبغي فيه أن تنظِّم مجموعة جديدة من المبادئ الأساسية إدارة المجتمع العالمي.
    Plus de 1 000 milliards de dollars d'investissements seraient nécessaires au cours de la décennie à venir pour soutenir la poursuite de la croissance et atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. UN وثمة حاجة إلى أكثر من 1 تريليون دولار من الاستثمارات خلال العقد المقبل لدعم استمرار النمو وأهداف الحد من الفقر.
    67/138. Intégrer le volontariat dans les activités de la décennie à venir UN 67/138 - تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل
    Ces partenariats allaient toutefois rencontrer des écueils lors de la décennie à venir, alors que les pays en développement auraient à relever leurs propres défis en matière de développement et qu'il faudrait mobiliser d'énormes quantités de ressources pour les infrastructures. UN ومع ذلك، فسوف تواجه هذه الشراكات تحديات خلال العقد المقبل مع مواجهة البلدان النامية للتحديات الإنمائية الخاصة بها، فضلا عن الحاجة إلى تعبئة كميات ضخمة من الموارد من أجل الهياكل الأساسية.
    Compte tenu de cet objectif primordial, au cours de la décennie à venir, les politiques nationales des pays les moins avancés et les mesures de soutien international seront axées sur les objectifs spécifiques suivants, l'objectif étant que la moitié des pays les moins avancés répondent aux critères de reclassement d'ici à 2020 : UN 12 - واسترشادا بالهدف الشامل، ستركز السياسات الوطنية لأقل البلدان نموا وتدابير الدعم الدولي خلال العقد على الأهداف المحددة التالية بغية تمكين نصف عدد أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020:
    Projet de résolution A/C.3/67/L.8/Rev.1 : Intégrer le volontariat et le bénévolat dans les activités de la décennie à venir UN مشروع القرار A/C.3/67/L.8/Rev.1: تعميم العمل التطوعي خلال العقد القادم
    Dans le droit fil de cet appel à l'action, jetons-en les fondations ici à New York, ainsi qu'à la dixième Conférence des Parties qui aura lieu prochainement, pour mettre fin à l'appauvrissement de la diversité biologique au cours de la décennie à venir. UN فلنضع بروح تلك الدعوة إلى العمل الأسس هنا في نيويورك، وفي الاجتماع العاشر القادم لمؤتمر الأطراف، لإيقاف فقدان التنوع البيولوجي في العقد القادم.
    Bien que la situation se soit améliorée au cours des deux ou trois dernières années, les préalables du développement du secteur privé au cours de la décennie à venir demeureront une meilleure gouvernance au niveau aussi bien de l'État que des entreprises ainsi que des systèmes judiciaires plus efficaces. UN وعلى الرغم من تحسن الوضع خلال العامين الماضيين، فإن النهوض بالقطاع الخاص خلال العقد القادم يظل مرهونا بتحسين أساليب الحكم على كل من المستوي الحكومي ومستوى الشركات، وزيادة كفاءة النظم القضائية.
    7. Dans ce chapitre seront présentés les axes d'action prioritaires aux fins de l'application d'une politique de réduction des risques de catastrophe plus énergique au cours de la décennie à venir. UN 7- سيقترح هذا الفرع الأولويات الرئيسية لتعزيز تنفيذ تدابير الحد من خطر الكوارث خلال العقد القادم.
    L'objectif visant à ramener la pauvreté de 70 % en 1997 à moins de 60 % en 2005 et à 50 % en 2010 est un des défis majeurs auxquels le Mozambique devra faire face au cours de la décennie à venir. UN 81 - ويشكل هدف خفض مستوى الفقر من نسبة 70 في المائة في 1997 إلى ما دون 60 في المائة في عام 2005 وإلى 50 في المائة بحلول عام 2010، تحديا رئيسيا لموزامبيق خلال العقد القادم.
    Un des grands problèmes de la décennie à venir consistera à élargir, dans de nombreux pays, les choix offerts en matière de contraception et à améliorer les capacités et les compétences techniques du personnel des services de planification familiale. UN ويكمن التحدي الرئيسي في العقد القادم في زيادة الخيارات المتاحة حاليا لمنع الحمل أمام اﻷفراد في عدد كبير من البلدان وتحسين المهارات الخاصة بالتواصل بين اﻷشخاص والكفاءة التقنية لمقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Le 19 mai, il a été signalé qu’environ 70 % des constructions de maisons destinées aux Juifs orthodoxes au cours de la décennie à venir se feraient dans les colonies de Cisjordanie. UN ٣٤٩ - وفي ١٩ أيار/ مايو، أفيد بأن حوالي ٧٠ في المائة من أعمال التشييد المخطط تنفيذها من أجل اليهود المتشددين في العقد القادم ستكون في مستوطنات في الضفة الغربية.
    Cela dit, il reste encore beaucoup à faire si l'on veut avoir une chance réelle de réduire l'incidence du VIH et proposer un traitement efficace à base d'antirétroviraux à tous ceux qui en ont besoin au cours de la décennie à venir. UN بيد أن هناك الكثير مما يتعين عمله إذا كان لنا أن نأمل على أي نحو واقعي في الحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتوفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لجميع من يحتاجونه في العقد المقبل.
    Intégrer le volontariat et le bénévolat dans les activités de la décennie à venir UN تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل
    Projet de résolution A/C.3/67/L.8 : Intégrer le bénévolat dans les activités de la décennie à venir UN مشروع القرار A/C.3/67/L.8: تعميم العمل التطوعي خلال العقد المقبل
    Nous poursuivrons notre action au cours de la décennie à venir. UN 27 - وسنواصل عملنا على مدى العقد المقبل.
    Le Comité administratif de coordination (CAC) a également lancé en avril 1999, dans le cadre d’un séminaire, un dialogue sur les principaux défis auxquels le système des Nations Unies devra faire face lors de la décennie à venir et sur la manière d’y répondre. UN وتجري لجنة التنسيق اﻹدارية حوارا بدأ في معتكف في نيسان/أبريل ١٩٩٩ عن التحديات الرئيسية التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة في العقد المقبل واستجابات المنظومة.
    Plus de 400 participants venant de plus de 100 pays se sont réunis pour examiner l'état du développement de la statistique dans les pays en développement, déterminer les actions précises restant à mener et s'entendre sur les prochaines étapes, les rôles et les responsabilités des différents partenaires au cours de la décennie à venir. UN واجتمع أكثر من 400 مشارك من أكثر من 100 بلد للنظر في مستوى تطور الإحصاءات في البلدان النامية، ولتحديد ما يتعين فعله بالضبط، وللاتفاق بشأن الخطوات المقبلة التي ينبغي اتخاذها وبشأن أدوار ومسؤوليات مختلف الشركاء خلال العقد المقبل.
    Compte tenu de cet objectif primordial, au cours de la décennie à venir, les politiques nationales des pays les moins avancés et les mesures de soutien international seront axées sur les objectifs spécifiques suivants, l'objectif étant que la moitié des pays les moins avancés répondent aux critères de reclassement d'ici à 2020 : UN 28 - واسترشادا بالهدف الشامل، ستركز السياسات الوطنية لأقل البلدان نموا وتدابير الدعم الدولي خلال العقد على الأهداف المحددة التالية بغية تمكين نصف عدد أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020:
    Compte tenu de cet objectif primordial, au cours de la décennie à venir, les politiques nationales des pays les moins avancés et les mesures de soutien international seront axées sur les objectifs spécifiques suivants, l'objectif étant que la moitié des pays les moins avancés répondent aux critères de reclassement d'ici à 2020 : UN 28 - واسترشادا بالهدف الشامل، ستركز السياسات الوطنية لأقل البلدان نموا وتدابير الدعم الدولي خلال العقد على الأهداف المحددة التالية بغية تمكين نصف عدد أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus