"de la décision de la cour suprême" - Traduction Français en Arabe

    • قرار المحكمة العليا
        
    • حكم المحكمة العليا
        
    • بقرار المحكمة العليا
        
    • لقرار المحكمة العليا
        
    • المحكمة العليا حكمها
        
    Le Gouvernement, qui n'a pas fait appel de la décision de la Cour suprême, est tenu de respecter celleci. UN ولم تطعن الحكومة في قرار المحكمة العليا وهي تلتزم باحترامه.
    L'État partie fournit le texte de la décision de la Cour suprême qui a examiné les constatations. UN وعرضت الدولة الطرف قرار المحكمة العليا التي نظرت في الآراء.
    7.3 Néanmoins, l'auteur considère que l'administration n'a pas tiré toutes les conséquences de la décision de la Cour suprême du 30 janvier 1997. UN 7-3 بيد أن صاحب البلاغ يرى أن الإدارة لم تع الوعي التام أهمية قرار المحكمة العليا الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 1997.
    Le Comité estime qu'il a de fait dûment tenu compte de la décision de la Cour suprême et a pris note de l'analyse qu'elle contient. UN وتلاحظ اللجنة أنها قد راعت بالفعل حكم المحكمة العليا مراعاة تامة، وهي تضع في اعتبارها التحليل الذي تضمنه ذلك الحكم.
    2.11 L'auteur affirme qu'elle-même et l'avocat de M. Saidov ont fait appel de la décision de la Cour suprême auprès du Président de la Cour suprême du Tadjikistan. UN 2-11 وتقول صاحبة البلاغ إنها ومحامي السيد سايدوف استأنفا حكم المحكمة العليا لدى رئيس محكمة طاجيكستان العليا.
    80. Le Brésil a pris note de la décision de la Cour suprême israélienne relative à l'interdiction de recourir à la force physique lors des interrogatoires. UN 80- وأحاطت البرازيل علماً بقرار المحكمة العليا في إسرائيل الخاص بمنع استعمال القوة الجسدية عند الاستجواب.
    La Commission prenait note de la décision de la Cour suprême au sujet de la responsabilité de l'ancien Gouverneur de l'État et d'un certain nombre d'autres hauts fonctionnaires de l'État nommément cités et relevait que le Procureur général de l'État avait refusé d'intenter une action. UN وأحاطت اللجنة علماً بقرار المحكمة العليا فيما يتعلق بمسؤولية حاكم الولاية السابق ومسؤولية عدد من كبار الموظفين الحكوميين الآخرين المذكورين بالاسم، كما أحاطت علماً بأن النائب العام للولاية رفض اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Nous reconnaissons également le résultat positif de la décision de la Cour suprême australienne sur l'affaire historique des terres Marbo, décision qui pour la première fois dans l'histoire reconnaît les droits fonciers des populations aborigènes. UN كما نعترف بالنتيجة اﻹيجابية لقرار المحكمة العليا الاسترالية بشأن قضية أراضي ماربو التاريخية، الذي يعتـرف ﻷول مرة في التاريخ بحقوق الشعب اﻷصلي في اﻷرض.
    7.3 Néanmoins, l'auteur considère que l'administration n'a pas tiré toutes les conséquences de la décision de la Cour suprême du 30 janvier 1997. UN 7-3 بيد أن صاحب البلاغ يرى أن الإدارة لم تع الوعي التام أهمية قرار المحكمة العليا الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 1997.
    2.5 L'auteur affirme qu'il a épuisé les recours internes puisqu'il n'est pas possible de faire appel de la décision de la Cour suprême. UN 2-5 ويفيد صاحب البلاغ بأنه استنفد سُبل الانتصاف المحلية، إذ لا يحقّ له الطعن في قرار المحكمة العليا.
    2.5 L'auteur affirme qu'il a épuisé les recours internes puisqu'il n'est pas possible de faire appel de la décision de la Cour suprême. UN 2-5 ويفيد صاحب البلاغ بأنه استنفد سُبل الانتصاف المحلية، إذ لا يحقّ له الطعن في قرار المحكمة العليا.
    Il explique qu'il ressort de la décision de la Cour suprême que l'auteur a bénéficié d'une procédure contradictoire et a pu présenter à la Cour les arguments qu'il estimait pertinents en l'espèce. UN وتؤكد الدولة الطرف أن قرار المحكمة العليا يُظهر أن صاحب البلاغ استفاد من إجراءات محاكمة حضورية وكان بإمكانه إبلاغ المحكمة بالحجج التي رآها مهمة في هذه القضية.
    Cette approche infondée et arbitraire fait ressortir la partialité et l'obstination dont a eu à pâtir l'auteure et que l'on retrouve tout au long de la décision de la Cour suprême. UN هذا النهج التعسفي الذي لا يستند إلى أساس يؤكد التحيز وتبني موقف ضد صاحبة البلاغ، وهو ما يتضح في جميع أجزاء قرار المحكمة العليا.
    L'État partie communique le texte de la décision de la Cour suprême du 9 septembre 2003. UN تقدم الدولة الطرف نسخة من حكم المحكمة العليا المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 2003.
    2.10 À une date non précisée, l'auteur a fait appel de la décision de la Cour suprême auprès du Président de la Cour suprême dans le cadre de la procédure de réexamen. UN 2-10 وفي تاريخ غير محدد، طعن صاحب البلاغ في حكم المحكمة العليا أمام رئيسها في إطار المراجعة القضائية.
    Il affirme que la mère n'offre pas aux enfants une protection appropriée et que lui-même ne peut pas les protéger en raison de l'inertie des institutions publiques de l'État partie. Celle-ci est particulièrement manifeste dans le manque de fondement de la décision de la Cour suprême et le temps excessivement long qu'il a fallu aux organes judiciaires paraguayens pour se prononcer. UN وهو يدّعي أن الأم لا توفر الحماية المناسبة للطفلتين وأنه هو نفسه غير قادر على حمايتهما، بسبب عدم اتخاذ سلطات الدولة الطرف للإجراءات اللازمة وهذا الإخفاق يتجلى على أوضح نحو في حكم المحكمة العليا الذي لم يستند إلى أدلة كافية وفي الفترة الطويلة غير المعقولة التي تطلبتها محاكم باراغواي لإصدار أحكامها.
    Il affirme que la mère n'offre pas aux enfants une protection appropriée et que lui-même ne peut pas les protéger en raison de l'inertie des institutions publiques de l'État partie. Celle-ci est particulièrement manifeste dans le manque de fondement de la décision de la Cour suprême et le temps excessivement long qu'il a fallu aux organes judiciaires paraguayens pour se prononcer. UN وهو يدّعي أن الأم لا توفر الحماية المناسبة للطفلتين وأنه هو نفسه غير قادر على حمايتهما، بسبب عدم اتخاذ سلطات الدولة الطرف للإجراءات اللازمة وهذا الإخفاق يتجلى على أوضح نحو في حكم المحكمة العليا الذي لم يستند إلى أدلة كافية وفي الفترة الطويلة غير المعقولة التي تطلبتها محاكم باراغواي لإصدار أحكامها.
    80. L'Expert indépendant se félicite de la décision de la Cour suprême du Burundi tendant à remettre en liberté cinq détenus accusés de préparer un coup d'État. UN 80- ويرحب الخبير المستقل بقرار المحكمة العليا في بوروندي بالإفراج عن خمسة معتقلين اتهموا بتدبير انقلاب على حكومة بوروندي.
    9) Le Comité se félicite de la décision de la Cour suprême dans l'affaire Lawrence et al. c. Texas (2003), dans laquelle la Cour a déclaré contraire à la Constitution un texte de loi érigeant en infraction des relations homosexuelles entre adultes consentants. UN (9) وترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية لورانس وآخرين ضد تكساس (2003)، الذي قضى بعدم دستورية التشريع الذي يُجرّم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين.
    De plus, l'État partie note qu'il ressort implicitement de la plainte de l'auteur qui juge " invraisemblable " que le Tribunal constitutionnel siège en août en raison de la quasi-impossibilité d'obtenir des conseils juridiques pendant ce mois, qu'il était au fait de la décision de la Cour suprême avant l'expiration du délai dans lequel devait être introduit son recours en amparo. UN وإلى جانب هذا، تلاحظ الدولة الطرف أنه يتضح ضمنا من شكوى صاحب البلاغ بشأن " عدم منطق " انعقاد المحكمة الدستورية في شهر آب/أغسطس بسبب شبه استحالة الحصول على مشورة قانونية أثناء ذلك الشهر، أنه كان على علم بقرار المحكمة العليا قبل انتهاء أجل الموعد النهائي للجوئه إلى طلب الحماية.
    Il fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes comme l'exige l'article 2 du Protocole facultatif, puisqu'il n'a pas sollicité le contrôle de la décision de la Cour suprême du 28 décembre 2010 auprès du bureau du Procureur. UN وادعت أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري إذ لم يطلب إلى مكاتب الادعاء العام إجراء مراجعة قضائية رقابية لقرار المحكمة العليا الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    En outre, en 2002, il s'est adressé à la juge pour enfants du tribunal de première instance de la ville d'Ita afin de dénoncer l'état d'abandon et de danger des mineures et de solliciter la garde provisoire de celles-ci dans l'attente de la décision de la Cour suprême sur le recours en inconstitutionnalité. UN كما تقدم بشكوى إلى محكمة الأحداث بمدينة إيتا في عام 2002، بشأن إهمال البنتين وحالة الخطورة التي كانتا تعيشان فيها، وطلب الحصول على حق الحضانة المؤقتة ريثما تصدر المحكمة العليا حكمها بشأن الطعن الدستوري الذي قدمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus