"de la déclaration constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • من الإعلان الدستوري
        
    • الإعلان الدستوري الليبي
        
    Il se préoccupe tout particulièrement du bienêtre physique, mental et moral des jeunes, comme l'exige l'article 14 de la Déclaration constitutionnelle. UN وتعني الدولة برعاية الشباب بدنيا وعقلياً وخلقياً، وجاء ذلك في المادة 14 من الإعلان الدستوري.
    Pour rendre sa décision, elle a donc tenu compte du code de procédure pénale, des articles 31 et 33 de la Déclaration constitutionnelle de la Libye et des instruments relatifs aux droits de l'homme que la Libye a ratifiés. UN ومن ثمة، فقد روعيت في قرار الدائرة المادتان 31 و 33 من الإعلان الدستوري الليبي وقانون الإجراءات الجنائية وصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبيا.
    47. L'article 4 de la Déclaration constitutionnelle précise en outre: < < Une charge publique est une responsabilité confiée à celui qui l'exerce. UN 47- وتنص المادة 4 من الإعلان الدستوري على ما يلي:
    70. S'agissant du sous-alinéa i), aux termes de l'article 4 de la Déclaration constitutionnelle, < < le travail est un droit, un devoir et un honneur pour tout citoyen capable. UN 70- الفقرة ه`1`، تنص المادة 4 من الإعلان الدستوري على أن العمل حق وواجب وشرف لكل مواطن قادر.
    a) L'article 5 de la Déclaration constitutionnelle, aux termes duquel < < tous les citoyens sont égaux devant la loi > > ; UN (أ) نصت المادة الخامسة من الإعلان الدستوري على أن " المواطنون سواء أمام القانون " ؛
    36. L'article 5 de la Déclaration constitutionnelle dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN 36- نصت المادة الخامسة من الإعلان الدستوري على ما يلي: " المواطنون جميعاً سواء أمام القانون " .
    57. En vertu de l'article 8 de la Déclaration constitutionnelle, < < la propriété du peuple est la base du progrès et du développement de la société et de la réalisation de l'autosuffisance > > . UN 57- وتنص المادة 8 من الإعلان الدستوري على أن: " الملكية العامة للشعب أساس تطوير المجتمع وتنميته وتحقيق كفاية الإنتاج والملكية الخاصة غير المستغلة مصونة ولا تنتزع إلا وفقاً للقانون " .
    Préoccupé par l'évolution de la situation politique et de l'état de sécurité dans l'est du pays, le Conseil national de transition a publié le 5 juillet un amendement à l'article 30 de la Déclaration constitutionnelle. UN 6 - ونتيجة لقلق المجلس الوطني الانتقالي إزاء التطورات السياسية والأمنية في الشرق، أصدر المجلس في 5 تموز/يوليه تعديلا على المادة 30 من الإعلان الدستوري.
    À cet égard, la Cour constitutionnelle a, par le passé, établi des principes importants en application de l'article 40 de la Constitution de 1971 qui correspond à l'article 4 de la Déclaration constitutionnelle actuellement en vigueur, notant ce qui suit: UN 43- ويشار إلى أن المحكمة الدستورية العليا سبق وأن أرست مبادئ هامه في ظل سريان المادة 40 من دستور 1971 والتي تقابل المادة الرابعة من الإعلان الدستوري الساري حالياً ما يلي:
    Il convient de mentionner que les dispositions de la Constitution de 2012 ont été suspendues et font actuellement l'objet de modifications selon les modalités susmentionnées. La restriction dont il est question au paragraphe 16 de la liste des points à traiter ne figure pas à l'article 10 de la Déclaration constitutionnelle du 8 juillet 2013. UN 93- يشار إلى أن دستور 2012 تم تعطيل العمل به وجار مراجعة مواده على نحو ما سلف بيانه وقد جاءت المادة العاشرة من الإعلان الدستوري الساري اعتباراً من 8 تموز/يوليه 2013 خالية من هذا الشرط.
    40. L'article 27 de la Déclaration constitutionnelle affirme que < < l'objectif des décisions de justice est la protection de la société, ainsi que des droits, de la dignité et des libertés des individus > > . UN 40- وتنص المادة 27 من الإعلان الدستوري على ما يلي: " يهدف القضاء فيما يصدره من أحكام إلى حماية مبادئ المجتمع وحقوق الأفراد وكرامتهم وحرياتهم " .
    58. En ce qui concerne le sous-alinéa vi), l'article 8 de la Déclaration constitutionnelle précise que l'héritage est un droit régi par la charia islamique. UN 58- المادة 5 (الفقرة د(6)): ونصت المادة 8 من الإعلان الدستوري على أن: " الإرث حق تحكمه الشريعة الإسلامية " .
    77. En ce qui concerne le sous-alinéa iv), l'article 15 de la Déclaration constitutionnelle dispose que l'accès aux soins de santé est un droit que l'État garantit en créant des hôpitaux et des établissements de soins, conformément à la loi. UN 77- الفقرة (ﻫ)`4`، ونصت المادة 15 من الإعلان الدستوري على أن الرعاية الصحية حق تكفله الدولة بإنشاء المستشفيات والمؤسسات العلاجية الصحية وفقاً للقانون.
    Tous les tribunaux d'exception et spéciaux que la dictature avaient utilisés pour museler le peuple libyen ont été démantelés. En vertu du paragraphe 2 de l'article 32 de la Déclaration constitutionnelle, ces tribunaux ont cessé d'exister. La Libye a également démantelé la Cour de la sûreté de l'État et le parquet populaire et aboli toutes les lois régissant la création de tribunaux d'exception. UN تقبل ليبيا هذه التوصية التي قدمها وفد كندا الموقر وتشكره على ذلك، وقد تم بالفعل إلغاء جميع المحاكم الاستثنائية والخاصة التي كبل بها نظام الطاغية حرية الشعب الليبي ، و بموجب المادة (32/2) من الإعلان الدستوري لم يعد لتلك المحاكم أي وجود، كما تم إلغاء ما كان يسمى سابقا محكمة أمن الدولة ومكتب الادعاء الشعبي وجميع القوانين ذات الصلة بإنشاء محاكم استثنائية.
    12. Aux termes de la Déclaration constitutionnelle du 11 décembre 1969, la souveraineté appartient au peuple. UN 12- نص الإعلان الدستوري الليبي الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1969 على أن السيادة للشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus