Les accords de partenariats stratégiques pluriannuels assurent aussi au PAM une prévisibilité dont il a grand besoin pour son financement, conformément aux principes de la Déclaration de Paris. | UN | كما أن اتفاقات الشراكة الاستراتيجية المتعددة السنوات تعطي البرنامج إمكانية للتنبؤ بالتمويل هو بأشد الحاجة إليها، بما يتفق مع مبادئ إعلان باريس. |
Le modèle est un important outil pour mettre en œuvre les composantes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement : Appropriation. | UN | ويعد النموذج الذي أعده المعهد أداةً عظيمة لتنفيذ عناصر إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: |
À cet égard, les donateurs traditionnels mettent l'accent sur l'alignement de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |
Nous sommes également tenus de respecter les dispositions de la Déclaration de Paris ainsi que le principe de l'efficacité de l'aide qu'elle consacre. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بأحكام إعلان باريس ومبدأ فعالية المعونة الوارد فيه. |
La pleine mise en œuvre de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide est également un élément important. | UN | وكذلك فإن الامتثال الكامل لإعلان باريس بشأن فعالية المساعدات مهم بالقدر نفسه. |
Le transfert de technologies doit se faire conformément aux principes de la Déclaration de Paris et du Plan d'action d'Accra, en tenant dûment compte des avis des gouvernements des pays destinataires. | UN | وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية. |
Il a regretté que l'aide soit soumise à condition, jugeant cela contraire à l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن أسفها لربط المعونة بشروط معينة بما يتعارض مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Les droits de l'homme, y compris le droit au développement, devraient être explicitement intégrés aux objectifs de la Déclaration de Paris et aux déclarations ministérielles. | UN | وينبغي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، أن تُدمَج بوضوح بصفتها أهدافاً في إعلان باريس وفي الإعلانات الوزارية. |
Le PNUD a été l'un des facilitateurs du processus ayant conduit à la signature de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Mise en œuvre de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide : accroître l'impact de l'action menée sur le terrain | UN | تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: زيادة تأثيرنا على الصعيد الميداني |
L'aide aux problèmes des peuples autochtones relatifs aux principes de la Déclaration de Paris comporte un certain nombre de risques. | UN | وثمة عدد من المخاطر فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية ترتبط بمبادئ إعلان باريس. |
En 2008, le réseau a participé au processus d'évaluation de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وفي عام 2008، ساهمت في عملية تقييم إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
L'Accord d'Accra repose sur les principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide (2005). | UN | وتقوم اتفاقات أكرا على مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية العون لعام 2005. |
A participé, en tant que membre du Partenariat stratégique avec l'Afrique de la Banque mondiale, à l'évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وبوصفه عضوا في الشراكة الاستراتيجية لأفريقيا مع البنك الدولي، شارك في تقييم تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
L'étude devrait aussi permettre de mettre à jour l'état d'avancement de l'application de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. | UN | كما ينبغي للاستعراض أن يتيح معلومات محدّثة عن حالة تنفيذ إعلان باريس وخطة عمل أكرا. |
Par conséquent, l'Allemagne continuera d'appuyer la mise en œuvre des principes de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. | UN | وبالتالي، ستواصل ألمانيا دعم تنفيذ مبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. |
L’étude devrait aussi permettre de mettre à jour l’état d’avancement de l’application de la Déclaration de Paris et du Programme d’action d’Accra. | UN | كما ينبغي للاستعراض أن يتيح معلومات محدّثة عن حالة تنفيذ إعلان باريس وخطة عمل أكرا. |
À cet égard, les donateurs traditionnels mettent l'accent sur l'alignement de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |
On peut dire la même chose des objectifs louables de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن الأهداف القيّمة لإعلان باريس وخطة عمل أكرا لفعالية المساعدة. |
Évaluation conjointe de la contribution du GNUD à la mise en œuvre de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide | UN | التقييم المشترك لمساهمة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة |
Elle avait pour objectifs de garantir une bonne coordination de l'aide étrangère au développement et le respect des dispositions de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو كفالة تنسيق المساعدة الإنمائية الخارجية والالتزام بإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
La mise en œuvre de la Stratégie et de la Déclaration de Paris est engagée. | UN | وقد بدأ تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية وإعلان باريس. |
L'absence de progrès dans la mise en oeuvre de la Déclaration de Paris et du Programme d'action et les maigres résultats des mesures d'ajustement structurel sont attribués en grande partie au fait que la communauté internationale n'a pas fourni aux PMA l'appui promis. | UN | ويعزى قصور التقدم في تنفيذ اعلان باريس وبرنامج العمل الكبير لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات وضعف النتائج التي أسفرت عنها تدابير التكيف الهيكلي، في جانب كبير منه، إلى إخفاق المجتمع الدولي في بذل مستوى الدعم الذي التزم به تجاه أقل البلدان نمواً. |