174. L'article 8 de la Déclaration des droits de Hong-kong garantit la liberté de mouvement et du choix du lieu de résidence. | UN | ٤٧١ - تكفل المادة ٨ من شرعة الحقوق في هونغ كونغ، الحق في حرية التنقل وحرية الفرد في اختيار محل إقامته. |
176. L'article 19 de la Déclaration des droits de Hong-kong garantit les droits s'agissant du mariage et de la famille. | UN | ٦٧١ - تكفل المادة ٩١ من شرعة الحقوق في هونغ كونغ، الحقوق المتعلقة بالزواج واﻷسرة. |
L'article premier de la Déclaration des droits des minorités nationales interdit et réprime les actes de discrimination. | UN | وتحظر المادة 1 من إعلان حقوق القوميات أفعال التمييز وتقضي بمحاكمة مرتكبيها. |
Ce guide contient 17 brochures distinctes parmi lequelles figure le texte de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ainsi que le commentaire sur ladite Déclaration rédigé par M. Eide. | UN | ويتضمن هذا الدليل 17 كراسة منفصلة، بما فيها الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية والأقليات اللغوية، فضلاً عن التعليق على الإعلان الذي أعده السيد إيدي. |
1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution Prix | UN | 1995 عضو اللجنة الفنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996. |
L'article 22 de la Déclaration des droits de Hong-kong prévoit que tous les individus sont égaux devant la loi et qu'ils bénéficient sans aucune discrimination d'une protection égale face à la loi. | UN | وتنص المادة 22 من شِرعة حقوق هونغ كونغ على تساوي كافة الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في أن يتمتعوا، دون أي تمييز، بحماية القانون على قدم المساواة. |
L’article 9 de la Déclaration des droits néo—zélandaise reconnaît le droit de toute personne à ne pas être soumise à la torture ou à des peines ou traitements cruels, dégradants ou exagérément durs. | UN | ١٦٩ - يقر الفرع ٩ من إعلان الحقوق النيوزيلندي بحقوق اﻷشخاص في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة أو اﻷشد من اللازم. |
Cette année, l'ONU célébrera le cinquante-cinquième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme. | UN | وستحتفل الأمم المتحدة هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والخمسين لإعلان حقوق الإنسان. |
L'auteur ajoute qu'il a soulevé en appel la question du caractère excessif de la peine et qu'en tout état de cause, il n'existe pas de recours utile étant donné que le régime ne peut pas être attaqué devant les tribunaux en raison de l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه أثار مسألة العقوبة المفرطة في مرحلة الاستئناف وإنه لم يكن هناك على أي حال سبيل انتصاف فعال لعدم جواز الطعن في النظام أمام المحاكم بسبب المادة 4 من شرعة الحقوق. |
L'auteur ajoute qu'il a soulevé en appel la question du caractère excessif de la peine et qu'en tout état de cause, il n'existe pas de recours utile étant donné que le régime ne peut pas être attaqué devant les tribunaux en raison de l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه أثار مسألة العقوبة المفرطة في مرحلة الاستئناف وإنه لم يكن هناك على أي حال سبيل انتصاف فعال لعدم جواز الطعن في النظام أمام المحاكم بسبب المادة 4 من شرعة الحقوق. |
Mme Lam Cheng Yuet Ngor (Région administrative spéciale de Hong Kong), évoquant le point 9, dit que la liberté d'expression et de la presse sont des droits fondamentaux consacrés par l'article 27 de la Loi fondamentale et par l'article 16 de la Déclaration des droits. | UN | 22 - السيدة لام شنغ يت أنغور (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): أشارت إلى السؤال 9 فقالت إن حرية التعبير والصحافة حقان أساسيان مكرسان في المادة 27 من القانون الأساسي والمادة 16 من شرعة الحقوق. |
La représentante du Canada a évoqué l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 2 de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques qui pouvaient servir de sources d'inspiration. | UN | وأشارت الى المادة ٥٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٢ من إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بوصفهما مصدري الهام. |
Pour ce qui était de l'article 40, un texte semblable à celui de l'article 9 de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques serait peut—être plus approprié pour garantir la participation effective des organes et institutions spécialisées du système des Nations Unies à l'application du projet de déclaration. | UN | وبالنسبة للمادة ٠٤، فقد تحقق صياغة ممثلة لصياغة المادة ٩ من إعلان حقوق اﻷقليات غَرَضَ ضمان الاشتراك الفعال لهيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مشروع اﻹعلان بطريقة أفضل. |
Adopter un cadre juridique complet interdisant expressément toute discrimination fondée sur les motifs actuellement couverts par l'article 4 de la Déclaration des droits des citoyens. | UN | واعتماد إطار قانوني شامل يحظر صراحة التمييز على مختلف الأسس المدرجة حالياً تحت التصنيف الفرعي الوارد في المادة 4 من إعلان حقوق المواطنين. |
L'article 1 de la Déclaration des droits des citoyens interdit également tout comportement discriminatoire tel que décrit dans la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | كذلك فإن المادة 1 من الإعلان المتعلق بحقوق المواطنين تحظر السلوك التمييزي على النحو المعرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution. Prix | UN | 1995 عضو اللجنة التقنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996. |
L'article 19 de la Déclaration des droits de Hong-kong garantit les droits s'agissant du mariage et de la famille. | UN | 325 - تكفل المادة 19 من شِرعة حقوق هونغ كونغ الحقوق المتعلقة بالزواج والأسرة. |
La Cour suprême est habilitée alors à prendre toute décision qu'elle juge appropriée, y compris en matière d'indemnisation, et donner les directives qu'elle peut juger appropriées pour assurer l'application de la Déclaration des droits. | UN | وللمحكمة العليا أن تصدر في هذه الحالات أية أوامر، بما في ذلك اﻷوامر بالتعويض، كما يمكنها أن تصدر التوجيهات التي قد ترى أنها لازمة لتطبيق أو ضمان تطبيق إعلان الحقوق. |
Grâce au réseau, les droits des minorités bénéficient déjà d'une plus grande visibilité au sein du système des Nations Unies, notamment grâce à la célébration, en 2012, du vingtième anniversaire de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques . | UN | وقامت الشبكة بالفعل بزيادة إبراز حقوق الأقليات في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك ما يتصل بالذكرى العشرين لإعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية في عام 2012. |
En tant que membre du Conseil, son gouvernement a fourni un appui vigoureux à son adoption de la Déclaration des droits des populations autochtones. | UN | وكعضو في المجلس، أيدت حكومتها بقوة الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
À la suite de l'Accord de Saint Andrews intervenu en octobre 2006, une instance spéciale, appelée Forum, a été créée pour seconder le processus d'élaboration de la Déclaration des droits et devoirs. | UN | وفي إثر اتفاق سانت أندروز المبرم في تشرين الأول/أكتوبر 2006، أنشئ منتدى لشرعة الحقوق من أجل مساندة هذه العملية. |
La Cour suprême a refusé l'autorisation de faire recours, affirmant que l'idée que la peine d'internement préventif était illégale en soi ne peut pas être défendue face à l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ورفضت المحكمة العليا الإذن بالاستئناف مصرحة بأن الفكرة التي مؤداها أن عقوبة الحبس الاحتياطي غير قانونية في حد ذاتها، فكرة لا يمكن الدفاع عنها في وجه المادة 4 من قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية. |
À l'échelle nationale, le Panama a également fait la promotion des droits des Autochtones et de la Déclaration des droits des peuples autochtones. | UN | وبالمثل، واصلت بنما على الصعيد المحلي تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والحقوق المبينة في إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle examinera la législation nationale, la politique, les cadres réglementaires et les institutions et pratiques, pour tenter de promouvoir l'application effective de la Déclaration des droits des minorités. | UN | وستدرس التشريعات والسياسات والأطر التنظيمية والمؤسسات والممارسات الوطنية، سعياً إلى تعزيز تنفيذ إعلان حقوق الأقليات على النحو الفعّال. |
Cet article habilite la High Court à connaître de tels recours, à statuer dessus et à émettre toute décision, ordonnance ou directive qu'elle juge appropriée pour faire respecter toute disposition de la Déclaration des droits. | UN | وتتيح هذه المادة للمحكمة النظر في الطلب والبت فيه، وإصدار ما تراه مناسباً من الأوامر العادية أو أوامر الإحضار أو التوجيهات لغرض إنفاذ أو ضمان إنفاذ أي حكم من أحكام لائحة الحقوق. |