Le Conseil prend note de la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. | UN | ' ' ويحيط مجلس الأمن علما ببيان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في هذه المسألة، ويطالب المجلس بتحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية. |
La Réunion a pris acte avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général. | UN | 81 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام. |
La Réunion a pris note avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général. | UN | 79 - وأحاط المجتمعون علما مع التقدير ببيان الأمين العام. |
Partant de ce fait, nous estimons que la référence contenue dans le paragraphe 5 est sélective, puisqu'elle ne concerne qu'une partie de la déclaration du Secrétaire général. | UN | لذلك، نعتقد أن الإحالة الواردة في الفقرة 5 انتقائية، ذلك أنها تتعلق بجزء من بيان الأمين العام فحسب. |
En deuxième lieu, je voulais faire une brève remarque au sujet de la déclaration du Secrétaire général de la Conférence. | UN | ثانياً، أريد فقط أن أعلق بإيجاز على بيان الأمين العام للمؤتمر. |
J'invite maintenant les coordonnateurs des groupes régionaux, le représentant de la Chine et le représentant de l'Union européenne à faire de brèves interventions au sujet de la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعطي الآن الكلمة لمنسقي المجموعات الإقليمية وممثل الصين وكذلك ممثل الاتحاد الأوروبي للإدلاء ببيانات قصيرة بمناسبة كلمة الأمين العام للأمم المتحدة أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Les participants à la Réunion ont pris acte de la déclaration du Secrétaire général de l'Autorité. | UN | 66 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام للسلطة. |
< < Le Conseil prend acte de la déclaration du Secrétaire général sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. | UN | ' ' ويحيط المجلس علما ببيان الأمين العام بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في المسألة، ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
En tant que membre du Conseil, et pour avoir, en conséquence, participé à ses activités depuis janvier 2002, nous avons pris bonne note de la déclaration du Secrétaire général lors de la séance d'ouverture. | UN | وبوصفنا أحد أعضاء ذلك المجلس، وشاركنا بالتالي في عمله منذ كانون الثاني/يناير 2002، نحيط علما على نحو خاص ببيان الأمين العام في الجلسة الافتتاحية. |
Prend note de la déclaration du Secrétaire général sur les incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale pour 2003 et le rapport correspondant du Comité administratif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | تحيط علما ببيان الأمين العام() عن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2003() وبتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة(). |
Prend note de la déclaration du Secrétaire général sur les incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale pour 2003 et le rapport correspondant du Comité administratif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | تحيط علما ببيان الأمين العام() عن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2003() وبتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة(). |
Nous prenons acte de la déclaration du Secrétaire général, qui a dénoncé dans cette attaque < < un outrage à la morale > > et < < un acte criminel > > , ainsi que de la position claire du Département d'État des États-Unis d'Amérique à cet égard, qui a notamment affirmé que < < soupçonner la présence de militants dans les environs ne saurait justifier des frappes qui mettent en danger la vie de tant de civils innocents > > . | UN | ونحن نعترف ببيان الأمين العام الذي يعتبر هذا الهجوم " إهانة أخلاقية وعملاً إجرامياً " ، وكذلك بموقف وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية الواضح في هذا الصدد، بما في ذلك قولها إن " الاشتباه في وجود مقاتلين ناشطين على مقربة لا يبرر شن ضربات تعرَّض للخطر أرواح هذا العدد الكبير من المدنيين الأبرياء " . |
Les membres du Conseil ont été informés des faits nouveaux de la situation en Sierra Leone, y compris de la déclaration du Secrétaire général à la presse. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بشأن آخر تطورات الحالة في سيراليون، بما في ذلك بيان الأمين العام إلى الصحافة. |
À cette occasion, le Fonds a appuyé la traduction de la déclaration du Secrétaire général sur les peuples autochtones en quechua et en guarani. | UN | وفي تلك المناسبة، دعمت اليونيسيف ترجمة بيان الأمين العام بشأن الشعوب الأصلية إلى لغتي الكيتشوا والغواراني. |
M. Riza (parle en anglais) : J'ai l'honneur de donner lecture de la déclaration du Secrétaire général : | UN | السيد رضا (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أتلو عليكم بيان الأمين العام. |
a) Le lancement de l'anniversaire : le 4 décembre 2003, le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a donné lecture de la déclaration du Secrétaire général; plusieurs organisations non gouvernementales ont organisé des manifestation ce même jour; | UN | (أ) الاحتفال بالذكرى: ألقى وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في 4 كانون الأول/ديسمبر 2003 بيان الأمين العام؛ ونظمت أيضا منظمات غير حكومية عديدة أحداثا في هذا اليوم؛ |
Je me rappelle sur ce point de la déclaration du Secrétaire général à l'ouverture du sommet de l'Organisation de l'unité africaine, tenu cette année à Lomé : saluant la décision de l'OUA d'interdire aux gouvernements qui sont arrivés au pouvoir par des moyens anticonstitutionnels de participer aux réunions de l'OUA, il a exprimé le souhait que l'Organisation des Nations Unies prenne un jour une décision semblable. | UN | وأذكر هنا بيان الأمين العام للأمم المتحدة في افتتاح مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية في لومي هذا العام، عندما أشاد بقرار منظمة الوحدة الأفريقية استبعاد الحكومات التي تصل إلى السلطة بوسائل غير دستورية، عن المشاركة في اجتماعات المنظمة، وأعرب عن رغبته في أن يأتي يوم تتخذ فيه الأمم المتحدة قرارا مماثلا. |
Elles ont pris note avec satisfaction de la déclaration du Secrétaire général décrivant la stratégie antiterroriste, qu'il a faite au Sommet international sur la démocratie, le terrorisme et la sécurité qui s'est tenu à Madrid du 8 au 11 mars, ainsi que du discours qu'il a prononcé à la réunion au sommet de la Ligue des États arabes qui s'est tenue à Alger les 22 et 23 mars 2005. | UN | ولاحظت الوفود مع التقدير بيان الأمين العام الذي يحدد استراتيجية مكافحة الإرهاب والذي أدلى به في مؤتمر القمة الدولي المعني بالديمقراطية والإرهاب والأمن، المعقود في مدريد، بأسبانيا، في الفترة من 8 إلى 11 آذار/مارس، فضلا عن خطابه في مؤتمر قمة جامعة الدول العربية المعقود في الجزائر يومي 22 و 23 آذار/مارس 2005. |
Le texte de la déclaration du Secrétaire général est disponible sur demande au Secrétariat. | UN | 5 - وقد أُرفقت بهذا التقرير نسخة من نص كلمة الأمين العام (يمكن الحصول عليها من الأمانة العامة بناء على الطلب). |