PROPOSITION D'UN ALINÉA DU PRÉAMBULE de la Déclaration finale | UN | اقتراح بشأن فقرة من ديباجة الإعلان الختامي المقرر اعتماده |
En outre, des délégations ont fait des propositions concernant le texte de la Déclaration finale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت الوفود مقترحات لنص الإعلان الختامي. |
Une copie de la Déclaration finale adoptée à l'issue de la réunion figure en annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق بهذا التقرير نسخة من البيان الختامي لذلك الاجتماع. |
A participé activement à la formulation de la Déclaration finale de la Conférence des institutions nationales de défense des droits de l'homme, au cours de laquelle il a pris la parole au nom des institutions nationales européennes de défense des droits de l'homme | UN | شارك مشاركة نشطة في صياغة البيان الختامي لمؤتمر مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، وتحدّث في المؤتمر باسم مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الأوروبية |
Le concept du droit à l'alimentation a également suscité de vifs débats au cours des négociations relatives à la formulation de la Déclaration finale. | UN | وتخللت المفاوضات المتعلقة بالإعلان الختامي مناقشات حامية بشأن مفهوم الحق في الغذاء. |
Les chefs de gouvernement se réjouissent de l'adoption du texte de la Déclaration finale du Sommet de Zagreb, tenu le 24 novembre 2000. | UN | 5 - ورحب رؤساء الحكومات بالإعلان الختامي الذي اعتمده مؤتمر قمة زغرب في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
De plus, sous la coordination officieuse du Président de la première grande Commission, dont l'inestimable contribution a été appréciée, une proposition visant à ajouter un paragraphe supplémentaire au préambule de la Déclaration finale de la Conférence a été examinée. | UN | واستطرد قائلاً إنه في إطار التنسيق غير الرسمي لرئيس اللجنة الرئيسية الأولى، نوقش اقتراح يرمي إلى إضافة فقرة أخرى إلى ديباجة الإعلان النهائي للمؤتمر، وكان تعاونه الذي لا يقدَّر بثمن موضع تقدير. |
La tâche cruciale qui s'impose maintenant à nous est de trouver des moyens spécifiques pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration finale qui y a été adoptée. | UN | ومهمتنا الحاسمة الآن هي السعي إلى سبل محددة لتنفيذ أحكام الإعلان الختامي للقمة. |
En outre, des délégations ont fait des propositions concernant le texte de la Déclaration finale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت الوفود مقترحات لنص الإعلان الختامي. |
Après l'adoption de la Déclaration finale, la France a fait une déclaration. | UN | وأدلت فرنسا ببيان بعد اعتماد الإعلان الختامي. |
Proposition d'un alinéa du préambule de la Déclaration finale qui sera adopté à la troisième Conférence d'examen | UN | اقتراح بشأن فقرة من ديباجة الإعلان الختامي المقرر اعتماده في المؤتمر الاستعراضي الثالث |
À titre d'exemple [VI.VII.35] renvoie au paragraphe 35 de la section relative à l'article VII de la Déclaration finale de la sixième Conférence d'examen. | UN | فعلى سبيل المثال يشير الرمز [VI.VII.35] إلى الفقرة 35 من المادة السابعة في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي السادس. |
Certaines dispositions clefs de la Déclaration finale qui avait été adoptée à Genève et de la décision du Conseil de coordination n'ont pas encore été mises en oeuvre, ce qui a mis en lumière la nécessité d'appliquer pleinement les décisions antérieures. | UN | كما أنه لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من اﻷحكام اﻷساسية الواردة في البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف وفي قرارات مجلس التنسيق. وأشار الطرفان إلى ضرورة التنفيذ التام للقرارات السابقة. |
Le Groupe se félicite de la Déclaration finale que M. Essy a prononcée hier lors de la séance de clôture de la quarante-neuvième session, et dans laquelle il a mis en exergue ses réalisations. | UN | وتلاحظ المجموعة مع التقدير البيان الختامي للسيد إيسي في الجلسة اﻷخيرة للدورة التاسعة واﻷربعين التي عُقدت باﻷمس، وفيه سلط الضوء على منجزاته. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration finale de la Conférence, adoptée par consensus, le Maroc et la France coordonnent des actions internationales visant à promouvoir la ratification et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي إطار تنفيذ البيان الختامي للمؤتمر، المعتمد بتوافق الآراء، ينسق المغرب وفرنسا إجراءات دولية للنهوض بالتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration finale de la Conférence, adoptée par consensus, le Maroc et la France coordonnent des actions internationales visant à promouvoir la ratification et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي إطار تنفيذ البيان الختامي للمؤتمر، المعتمد بتوافق الآراء، ينسق المغرب وفرنسا إجراءات دولية للنهوض بالتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها. |
La Commission a ensuite tenu neuf séances informelles à participation non limitée consacrées à la présentation et à l'examen approfondi des propositions et documents qui lui étaient soumis concernant le libellé de la Déclaration finale de la Conférence. | UN | وفيما بعد، عقدت اللجنة تسع جلسات مفتوحة غير رسمية من أجل عرض المقترحات والوثائق المقدمة إليها بشأن الصيغ المتعلقة بالإعلان الختامي للمؤتمر، والنظر فيها بإمعان. |
La Commission a ensuite tenu neuf séances informelles à participation non limitée consacrées à la présentation et à l'examen approfondi des propositions et documents qui lui étaient soumis concernant le libellé de la Déclaration finale de la Conférence. | UN | وفيما بعد، عقدت اللجنة تسع جلسات مفتوحة غير رسمية من أجل عرض المقترحات والوثائق المقدمة إليها بشأن الصيغ المتعلقة بالإعلان الختامي للمؤتمر، والنظر فيها بإمعان. |
Nous nous félicitons de la Déclaration finale et des mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du TICE, adoptées le mois dernier à New York au cours de la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونرحب بالإعلان الختامي والتدابير التي اتخذها الشهر الماضي في نيويورك المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تعزيز بدء نفاذ المعاهدة. |
Il faut se féliciter de la Déclaration finale de la deuxième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité selon laquelle les essais et les explosions d'armes nucléaires constituent une menace sérieuse aux efforts de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ويرحب وفده بالإعلان الختامي للمؤتمر الثاني المعني بتيسير بدء نفاذ المعاهدة، الذي أكد أن تجارب وتفجيرات الأسلحة النووية يشكلان تهديدا خطيرا للجهود المبذولة لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Nous sommes en faveur d'une coopération internationale globale pour atteindre les objectifs de la Déclaration finale de la Conférence ministérielle de Moscou sur les routes de la drogue au départ de l'Afghanistan. | UN | ونحن نؤيد تعاونا دوليا شاملا لتحقيق أهداف الإعلان النهائي لمؤتمر موسكو الوزاري المعني بطرق تهريب المخدرات من أفغانستان. |
3. Une réunion de synthèse rassemblant les présidents des organes conventionnels et les facilitateurs des différentes consultations se tiendra à Dublin au cours de la semaine; les membres du Comité pourront faire part de leurs observations au sujet de la Déclaration finale qui en sera issue. | UN | 3- وأشار الرئيس إلى الاجتماع التقييمي الذي سيُعقد خلال الأسبوع في دبلن والذي سيضم رؤساء هيئات المعاهدات والمنسقين في مختلف المشاورات، ويمكن لأعضاء اللجنة المشاركة بملاحظاتهم في ما يتعلق بالبيان الختامي الذي تمخض عنه هذا الاجتماع. |
Le Règlement a la particularité de conférer un caractère obligatoire à la remise de la Déclaration finale au titre des mesures de confiance, fournie par Cuba sur une base absolument volontaire depuis 1992. | UN | ومن سمات هذه القواعد أنها تلزم كوبا بالقيام بالإعلان النهائي المتعلق بتدابير بناء الثقة الذي كانت تقوم بها بشكل طوعي تماما منذ عام 1992. |
D'établir un programme de parrainage dans le cadre de la Convention, tel qu'il figure à l'annexe IV de la Déclaration finale. | UN | إنشاء برنامج للرعاية في إطار الاتفاقية، على النحو الوارد في المرفق الرابع للإعلان الختامي. |
On trouvera à l'annexe III du présent rapport différentes informations concernant le colloque, ainsi que le texte de la Déclaration finale. | UN | ويرد أدناه في المرفق الثالث لهذا التقرير بعض التفاصيل المتعلقة بالندوة ونص الاعلان الختامي الصادر عنها. |