"de la déclaration sur les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹعلان المتعلق بالتدابير
        
    • الإعلان المتعلق بالعمل
        
    • من الاعلان المتعلق بالتدابير
        
    • الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية
        
    • إعلان التدابير
        
    Convaincue que l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international devrait contribuer à l'intensification de la lutte contre le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، سيساهم في تعزيز الكفاح ضد اﻹرهاب الدولي،
    Les pays nordiques se sont joints au consensus sur l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et s'en félicitent en tant que mesure importante dans la lutte contre le terrorisme international. UN انضمت بلدان الشمــال إلى توافق اﻵراء بشــأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضــاء على اﻹرهاب الدولي ورحبت به باعتباره خطوة هامة فــي مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    L'Union européenne se félicite de l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international en tant qu'étape importante dans notre action pour lutter contre le terrorisme international. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي باعتبــاره خطوة هامة في جهودنا لمكافحة اﻹرهــاب الدولي.
    Prenant acte de la Déclaration sur les mesures destinées à renforcer les secours d'urgence, le relèvement, la reconstruction et la prévention au lendemain du séisme et du raz-de-marée du 26 décembre 2004, adoptée à la réunion extraordinaire des dirigeants de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est tenue à Jakarta le 6 janvier 2005, UN وإذ تلاحظ الإعلان المتعلق بالعمل من أجل تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن الزلزال وأمواج تسونامي، الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 والذي اعتمد في الاجتماع الاستثنائي لزعماء رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعقود في جاكارتا في 6 كانون الثاني/يناير 2005()،
    7. Au paragraphe 6 de la résolution 49/60, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à lui présenter à ce sujet un rapport sur les modalités d'application du paragraphe 10 de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN ٧ - دعت الجمعية العامة اﻷمين العام في الفقرة ٦ من قرارهـا ٤٩/٦٠، إلى أن يقـدم تقريـرا عـن طرق تنفيذ الفقرة ١٠ من الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الارهاب الدولي المرفق بذلك القرار.
    Il faut donc étudier d'urgence et définir des mesures qui permettront de l'éliminer efficacement, dans le contexte de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN وعليه، من اﻷساسي تقييمه تقييما متأنيا وتحديد التدابير الفعالة التي تسمح بالقضاء عليه في إطار تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Convaincue qu'il importe de mettre effectivement en oeuvre et de compléter les dispositions de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تنفيذ أحكام اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي بشكل فعال واستكمالها،
    Convaincue que l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international devrait contribuer à l'intensification de la lutte contre le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، سيساهم في تعزيز الكفاح ضد اﻹرهاب الدولي،
    À la suite de l'adoption en 1994 de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, des initiatives importantes ont été prises pour venir à bout du phénomène qui est, pour la communauté internationale tout entière, une source de préoccupation d'autant plus grande qu'aucun pays n'est sûr d'être épargné. UN ومن خلال اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي لعام ١٩٩٤، اتخذت خطوات هامة لمكافحة هذه الظاهرة، التي تعد من المسائل الرئيسية التي تحظى باهتمام المجتمع الدولي بأسره، وخاصة وأنه لا توجد أي دولة في منأى عن مخاطرها.
    Néanmoins, cet orateur n'a pas reconnu que des actes valent mieux que des paroles, et il faut espérer que le Soudan cessera de fournir son appui aux terroristes et aux groupes terroristes et respectera ainsi les dispositions de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, selon laquelle les Etats ne doivent pas tolérer que leurs territoires soient utilisés pour la préparation d'actes de terrorisme. UN غير أنه أخفق في اﻹقرار بأن اﻷفعال أصدق أنباء من الكلمات. ويؤمل أن يوقف السودان دعمه لﻹرهابيين والجماعات اﻹرهابية وأن يمتثل من ثم لما يذكر به اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي والقائل بأنه لا ينبغي للدول أن تسمح باستخدام أراضيها للتحضير لﻷعمال اﻹرهابية.
    Convaincue qu'il importe de mettre effectivement en oeuvre et de compléter les dispositions de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN " واقتناعا منها بالحاجة الى تنفيذ أحكام اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي بشكل فعال واستكمالها،
    45. La délégation indienne se félicite de l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, dont le texte est annexé à la résolution 49/60 de l'Assemblée générale. UN ٤٥ - وأضاف أن وفد الهند يغتبط لاعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، المرفق بقرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠.
    53. En conclusion, M. Abou-Hadid se félicite de la suite que le Secrétaire général a donnée au paragraphe 10 de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et du rapport qu'il a publié. UN ٣٥ - وأنهى السيد أبو حديد حديثه قائلا إنه سعيد لاستجابة اﻷمين العام لمضمون الفقرة ١٠ من اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، وللتقرير الذي نشره.
    «Depuis le milieu des années 80, l’Inde est gravement affectée par le terrorisme international parrainé, soutenu et encouragé par un État voisin en violation flagrante de ses obligations internationales en vertu de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN " لقد عانت الهند معاناة بالغة، منذ منتصف الثمانينات، من اﻹرهاب الدولي الذي ترعاه وتساعده وتحرض عليه دولة مجاورة، فيما يشكل انتهاكا صارخا للالتزامات الدولية لهذه الدولة بموجب اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    a) La mise en place d'un groupe de travail de la Sixième Commission lors de la cinquantième session de l'Assemblée générale qui sera chargé de l'examen du rapport du Secrétaire général et d'évaluer la mise en application de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN )أ( تشكيل فريق عامل تابع للجنة السادسة في الدورة الخمسين للجمعية العامة يعهد إليه بمهمة النظر في تقرير اﻷمين العام وتقييم تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    42. La République du Bélarus a fait savoir qu'elle appuyait pleinement la résolution 50/53 de l'Assemblée générale des Nations Unies et estime que l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international marque un progrès vers la résolution des problèmes qui se posent à la communauté internationale dans le domaine de la lutte contre ce fléau contemporain qu'est le terrorisme international. UN ٤٢ - أفادت جمهورية بيلاروس: " بتأييدها الكامل لقرار الجمعية العامة ٥٠/٥٣، وبأنها تعتبر إصدار اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي مرحلة جديدة من نوعها في إنجاز المهام الماثلة أمام المجتمع الدولي في ميدان مكافحة اﻹرهاب الدولي الذي يشكل ظاهرة خطيرة في العالم المعاصر.
    Dans l'esprit de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, la République du Bélarus prend d'importantes mesures pour élargir la base politico-juridique de la coopération régionale des États dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et complète sa législation nationale. UN " وانطلاقا من روح اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، تتخذ جمهورية بيلاروس خطوات هامة ترمي إلى توسيع القاعدة السياسية القانونية للتعاون اﻹقليمي للدول في ميدان مكافحة اﻹرهاب، كما أنها تعمل على تحسين تشريعاتها الوطنية.
    Prenant acte de la Déclaration sur les mesures destinées à renforcer les secours d'urgence, le relèvement, la reconstruction et la prévention au lendemain du séisme et du raz-de-marée du 26 décembre 2004, adoptée à la réunion extraordinaire des dirigeants de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est tenue à Jakarta le 6 janvier 2005, UN وإذ تلاحظ الإعلان المتعلق بالعمل من أجل تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن الزلزال وأمواج تسونامي، الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 والمعتمد في الاجتماع الاستثنائي لزعماء رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعقود في جاكارتا في 6 كانون الثاني/يناير 2005()،
    Prenant acte de la Déclaration sur les mesures destinées à renforcer les secours d'urgence, le relèvement, la reconstruction et la prévention au lendemain du séisme et du tsunami du 26 décembre 2004, adoptée à la réunion spéciale des dirigeants de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est tenue à Jakarta le 6 janvier 2005, UN وإذ تلاحظ الإعلان المتعلق بالعمل من أجل تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن الزلزال وأمواج تسونامي، الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 والمعتمد في الاجتماع الاستثنائي لزعماء رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعقود في جاكارتا في 6 كانون الثاني/يناير 2005()،
    Il poursuit en soulignant l'importance de la résolution 49/60 de l'Assemblée générale et notamment du paragraphe 1 de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, lequel condamne tous les actes, méthodes et pratiques terroristes qui menacent la sécurité et l'intégrité territoriale des États. UN وأكد على أهمية قرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠، ولا سيما الفقرة ١ من الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي، الذي يدين جميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته التي تهدد أمن الدول وسلامتها الاقليمية.
    À cet égard, la délégation ukrainienne souligne l’importance de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN وفي هذا الصدد فإن وفده يريد أن يشدد على أهمية الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    Il a également fait part de son plein accord avec les dispositions de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international (résolution 50/53, annexe). UN كما أعربت عن اتفاقها الكامل مع أحكام إعلان التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (القرار 50/53، المرفق).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus