En outre, le droit de retour aurait dû être invoqué conformément à l'article 13, paragraphe 2, de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فضلاً عن ذلك، كان يتعين أن يشار إلى حق العودة وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les articles 9 de la Déclaration universelle et du Pacte protègent en outre les personnes contre les arrestations et les détentions arbitraires. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي. |
La détention arbitraire constitue une violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وينتهك مثل هذا الاحتجاز التعسفي أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Pour la célébration de l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, elle a reçu et envoyé des vœux à partir du Centre. | UN | ومن أجل الاحتفال بالذكرى السنوية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان تلقى الاتحاد التحايا من المركز وقام بتوزيعها. |
S'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Ces actes sont manifestement contraires aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهذه الأفعال التي قامت بها السلطات هي أفعال تخالف بوضوح أحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Leur détention serait donc arbitraire et contraire aux dispositions des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وعليه، فاحتجازهما تعسفي ومخالف لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La privation de liberté de Mme Gulmira Imin est arbitraire et contraire aux articles 8, 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | حرمان السيدة غولميرا أيمين من حريتها إجراء تعسفي ويخرق أحكام المواد 8 و9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En outre, la source indique que la détention de ces personnes constitue une violation des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص فيه انتهاك لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme comme l'article 19 du Pacte garantissent la liberté de répandre des informations. | UN | وتنص المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد على حرية نشر المعلومات. |
Ce droit est également consacré à l'article 22 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهذا الحق معترف به أيضاً في المادة 22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme établit spécifiquement que nul ne sera soumis à la torture. | UN | وتنص المادة ٥ من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تحديدا على أنه لا يعرِّض أي إنسان للتعذيب. |
:: Art. 22 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | :: المادة 22 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
:: Art. 3 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | :: المادتان 3، و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
:: Art. 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | :: المادة 21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Le rapport met particulièrement l'accent sur l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويؤكد التقرير، على وجه التحديد، على المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En tant que nation édifiée sur les valeurs morales de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ils ont soutenu l'adoption de cet instrument. | UN | ولأن الولايات المتحدة أمة قائمة على الحقائق الأخلاقية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإنها أيدت اعتماد ذلك الصك. |
Il a souscrit à la révision du Code pénal en cours destinée à moderniser le Code dans l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأشادت غاناً بالاستعراض الجاري للقانون الجنائي الهادف إلى الأخذ بقانون محدّث وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومعاهدات حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة، |
Promotion de la connaissance, de la compréhension et de l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'intermédiaire du sport et de l'idéal olympique | UN | تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي |
Réaffirmant les articles 3, 9, 10 et 29 ainsi que les autres dispositions pertinentes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | واذ تعيد تأكيد المواد ٣ و٩ و١٠ و٢٩ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وغيرها من أحكامه ذات الصلة، |
L'éducation constitue un droit élémentaire de toute personne, aux termes même de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن التعليم حق أساسي لكل إنسان، كما هو وارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Des suggestions ont été faites concernant les activités destinées à marquer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وقدم عدد من المقترحات بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها لإحياء الذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le plus connu d'entre eux est, bien sûr, la Convention européenne des droits de l'homme, inspirée de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وبطبيعة الحال، فإن أكثر الصكوك شهرة هو الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي بنت على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'Organisation a toujours maintenu une attitude ferme, une attitude de principe en faveur de la population opprimée d'Afrique du Sud dans sa lutte pour conquérir l'égalité des chances pour tous, conformément aux nobles objectifs de sa Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واتخذت المنظمة دوما موقفا راسخا قائما على المبدأ في دعم الشعب المقهور في جنوب افريقيـــا في كفاحه من أجل ضمان تكافؤ الفرص للجميع، بما يتفق مع اﻷهداف النبيلة لميثاقها والاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Le lien entre les deux découlait de la Déclaration universelle des droits de l'homme et était codifié dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés depuis les années 60. | UN | وهذا التقاطع ناشئ عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما أنه مقنن في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية المعتمدة منذ الستينات. |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
En fait, ladite législation est contraire aux dispositions des articles précités de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ففي الواقع أن التشريعات هي التي تتنافى وأحكام والمادتين المشار إليهما أعلاه من مواد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان و العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il s'inscrit dans le prolongement de la Déclaration universelle sur la démocratie. | UN | ويستند هذا الدليل إلى الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية. |
Populations autochtones (cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme) | UN | السكان اﻷصليون: الذكرى السنويــة الخمســون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان |
En 1988, un programme spécial d'activités a été mis au point en vue de la célébration du quarantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي عام ١٩٨٨، نُظم برنامج خاص لﻷنشطة للاحتفال بمناسبة مرور ٤٠ سنة على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |