Tout d'abord la découverte ne se fait jamais au nom de la découverte, Messieurs, mais pour la survie de l'humanité. | Open Subtitles | دعني أقول أولاً أنه لا يوجد اكتشاف لأجل الاكتشاف وحسب، أيها السادة، ولكن لأجل نجاة البشرية. |
La présente étude démontre que la doctrine de la découverte a servi à justifier les prétentions des États et leur entreprise de domination. | UN | وتبرهن هذه الورقة على أن ' مبدأ الاكتشاف` هو الأساس الذي قامت عليه مطالبات وتأكيدات السيطرة هذه من جانب الدول. |
Nous sommes bien conscients que nos frères et sœurs autochtones souffrent des conséquences de la doctrine de la découverte et du schéma de domination dans les régions où ils vivent. | UN | ونحن ندرك ونقدر تماماً أن إخواننا وأخواتنا من أبناء الشعوب الأصلية يتعاملون مع تأثيرات ' مبدأ الاكتشاف` و ' إطار السيطرة` في مناطقهم الجغرافية. |
La demande doit être formée dans les trente jours de la découverte du fait et dans l'année de la date du jugement. | UN | ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
Normalement à la suite de la découverte d'une aventure d'un officier de la CIA, on me demanderait d'enquêter sur une éventuelle faille de sécurité. | Open Subtitles | عادة عند اكتشاف علاقة غير شرعية لاحد موظفي الاستخبارات المركزية أُكلَف بالتحقق من اي اختراق أمني من الممكن حدوثه |
De nombreux États modernes sont les héritiers politiques de ces revendications du droit de conquête et de domination issu de la doctrine de la découverte. | UN | وكثير من الدول الحديثة في العالم هي الوريث السياسي لهذه الحقوق المدعاة المتعلقة بالفتح والسيطرة بالاستناد إلى ' مبدأ الاكتشاف`. |
En l'occurrence, la Cour s'est appuyée sur la doctrine de la découverte pour expliquer sa décision sur cette question de la souveraineté. | UN | ولكي تضع المحكمة العليا قرارها في سياقه ولكي تبت في الوضع السيادي لأمة أونيدا الهندية، فإنها اعتمدت على ' مبدأ الاكتشاف`. |
Récemment ont été inaugurés des musées de la découverte en plein air (museus abertos do descobrimento), dont la conception va au-delà de celle habituellement retenue par ce type d'institution culturelle. | UN | وقد جرى مؤخراً تدشين متاحف الاكتشاف في الهواء الطلق التي يتجاوز مفهومها مفهوم المتاحف التقليدية. |
Étude des effets de la doctrine de la découverte sur les peuples autochtones, y compris les mécanismes, procédures et instruments de réparation | UN | دراسة عن آثار مبدأ الاكتشاف على الشعوب الأصلية، بما في ذلك الآليات والعمليات وأدوات الجبر |
La cause profonde d'un tel abus renvoie à la doctrine de la découverte et autres fictions, qu'il faut par conséquent démanteler. | UN | وتعود الأسباب الجذرية لهذه الإساءة إلى مبدأ الاكتشاف وما يتصل به من بنى زائفة أخرى، وهو أمر لا بد بالتالي من معالجته. |
Toute activité en cours fondée sur la doctrine de la découverte constitue une violation des obligations internationales des États. | UN | ويشكل أيٌّ من الأعمال الجارية التي تقوم على مبدأ الاكتشاف انتهاكاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول. |
Il faut appliquer la même logique à la doctrine de la découverte dans son ensemble. | UN | ويجب أن ينطبق الأساس ذاته على مبدأ الاكتشاف برمته. |
Mais faites moi confiance, votre Shugyo vous amènera sur le chemin de la découverte de soi. | Open Subtitles | لكن صدقوني، الشوغيو ستقودكم في طريق الاكتشاف |
Il avait d'abord réagi avec modération à l'annonce de la découverte de la cache de Santa Rosa en se prononçant en faveur de la poursuite du processus de paix. | UN | وقد بدر عنه في البداية رد فعال معتدل تجاه اكتشاف سانتا روسا. ووقف الى جانب الدفاع عن عملية السلم. |
Dans certains cas, il est apparu que les arrestations avaient un lien avec l'annonce par les autorités militaires de la découverte de groupes terroristes s'apprêtant à perpétrer des attentats. | UN | وفي بعض الحالات، بدا أن الاعتقالات ذات صلة بما أعلنته السلطات العسكرية عن اكتشاف جماعات إرهابية تتأهب للقيام باعتداءات. |
O. a saisi le poste de télévision et dressé un procès-verbal de la découverte et de la saisie de l'objet. | UN | جهاز التلفزيون وأعد تقرير اكتشاف ومصادرة للشهادة على ذلك. |
Les familles ne sont pas dans tous les cas informées de la découverte des cadavres. | UN | ولا يجري إبلاغ اﻷسر دائما باكتشاف الجثث. |
Elles ont entrepris une campagne mondiale en faveur de la découverte de la restitution de nombreux et importants trésors culturels. | UN | فقد شنت حملـة عالمية النطاق لاكتشاف وإعادة العديد من الكنوز الثقافية الهامة. |
S'inspirant des vastes perspectives qui s'offrent à l'humanité du fait de la découverte de l'espace extra-atmosphérique par l'homme, | UN | إذ تستلهم الآفاق الواسعة التي فتحها أمام الإنسانية ولوج الإنسان الفضاء الخارجي، |
Compte tenu de sa situation géographique et de la découverte de cas de grippe aviaire en Europe, la MONUG a pris les mesures de précaution recommandées et conçu un plan d'intervention en prévision de la pandémie. | UN | 37 - ونظرا للموقع الجغرافي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا واكتشاف حالات إصابة بأنفلونزا الطيور في أوروبا، نفذت البعثة التدابير الاحتياطية الموصى بها ووضعت خطة تأهب لمواجهة هذا الوباء. |
Mais nous savons que tu n'es pas parti à cause de la découverte. | Open Subtitles | لكن أعتقد أن كلينا يعرف أن الأمر لم يتعلق أبداً بالاكتشاف بالنسبة إليك |
Le tribunal, qui est hébergé par la nation kallawaya dans l'État plurinational de Bolivie, a tenu sa première audience en juin 2012 et a entendu la demande de la nation jacha suyu pakajaki visant à la restitution de ses territoires, dont elle avait été dépossédée sur la base de la doctrine de la découverte. | UN | وعقدت المحكمة، التي تستضيفها أمة كالاوايا في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، أول جلسة لها في حزيران/يونيه 2012 لسماع مطالب أمة جاشا سويو باكاياكي باستعادة الأقاليم التي أُخذت منها على أساس نظرية الاستكشاف. |