"de la défense dans" - Traduction Français en Arabe

    • الدفاع في
        
    • دفاع في
        
    • يعمل مع الدفاع
        
    Il n'y a pas assez d'avocats de la défense dans les affaires pénales et le taux de condamnation est très élevé. UN ذلك أنه لا توجد أعداد كافية من محامي الدفاع في القضايا الجنائية كما أن معدل أحكام الإدانة مرتفع جداً.
    ix) Publication d'un manuel à l'intention des avocats de la défense dans le domaine de la justice pénale internationale; UN `9` نشر كتيب من أجل محاميي الدفاع في ميدان العدالة الجنائية الدولية؛
    Le PNUD contribue au financement des avocats de la défense dans les deux régions par le biais du système d'aide juridique. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    Objet: Égalité de moyens en ce qui concerne la possibilité d'interroger des experts de la défense dans un procès pénal. UN الموضوع: المساواة في وسائل الدفاع فيما يتعلق بفرص استجواب خبراء الدفاع في الإجراءات الجنائية
    Il a été en outre affirmé qu'en raison de son travail en tant qu'avocat de la défense dans cette affaire, M. Yasuda a été beaucoup critiqué par les médias. UN وذُكر أيضاً أن عمله كمحامي دفاع في هذه القضية جلب عليه انتقادات كبيرة من جانب وسائط الاعلام.
    Il s'agira de proposer des formations aux juges, aux procureurs et aux avocats de la défense dans divers États de l'ex-Yougoslavie. UN وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في مختلف دول يوغوسلافيا السابقة.
    Il s'agira de proposer des formations aux juges, aux procureurs et aux avocats de la défense dans divers États de l'ex-Yougoslavie. UN وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في دول عدة من دول يوغوسلافيا السابقة.
    Le processus de vérification a montré que des facteurs propres à l'appareil judiciaire ou extérieurs à lui entravent le respect de ce principe, l'accès à la justice et l'exercice des droits de la défense dans un procès. UN وقد أسفرت عملية التحقق عن وجود عوامل من داخل الجهاز القضائي وخارجه تؤثر في إعمال هذا المبدأ والوصول إلى العدالة وممارسة الدفاع في أثناء المحاكمة.
    Aucune autorisation n'a été délivrée, que ce soit par le Ministère de l'aviation civile ou par le Ministère de la défense, dans les cas mentionnés ci-dessus. UN ولم يتم، في أي حالة من الحالات المذكورة أعلاه، استصدار أي رخصة مسبقة من وزارة الطيران المدني أو وزارة الدفاع في أفغانستان.
    Le Gouvernement arménien se déclare vivement préoccupé par les faits nouveaux ci-après, révélés par des sources du Ministère de la défense dans le Haut-Karabakh et en Arménie. UN وإن حكومة أرمينيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء التطورات المبينة فيما يلي، مستندة إلى معلومات من مصادر في وزارتي الدفاع في ناغورني كاراباخ وأرمينيا.
    Le Tribunal propose, en particulier, pour alléger la tâche du conseil de la défense dans les affaires complexes, que soit désigné un coconseil et que l'on augmente le budget prévu au titre des frais généraux de la défense. UN وتخفيفا لعبء عمل محامي الدفاع في القضايا المعقدة، تقترح المحكمة انتداب محام شريك فضلا عن زيادة ميزانية محامي الدفاع المخصصة للتكاليف والنفقات العامة.
    De plus, il arrive souvent que des femmes ayant la formation et les compétences nécessaires représentent le Ministère de la défense dans des forums internationaux sur le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تقوم النساء اللائي حصلن على التدريب اللازم ولديهن الدراية الفنية اللازمة بتمثيل وزارة الدفاع في المحافل الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Le Code de justice militaire ivoirien n'est pas en conformité avec les standards internationaux en matière de procès équitable, notamment en ce qui concerne le rôle du Ministre de la défense dans le cours de la procédure. UN ولا يتوافق القضاء العسكري الإيفواري مع المعايير الدولية من حيث المحاكمة العادلة وخاصة فيما يتعلق بدور وزير الدفاع في الإجراءات.
    En 2014 et 2015, les équipes d'appel établiront des mémoires concernant tous les appels en suspens, feront valoir leurs points de vue et prépareront des communications actualisées concernant tout élément potentiel de preuve à décharge à l'intention de la défense, dans toutes les affaires en suspens et classées. UN وفي فترة ما بين عامي 2014 و 2015، ستقدم أفرقة الاستئناف إحاطة وترافع في جميع دعاوى الاستئناف المعلقة وتجهز إقرارات مستكملة لمواد نافية للتهم لأفرقة الدفاع في كل القضايا المفتوحة والمغلقة.
    Parmi les postes supprimés, huit, liés aux enquêtes, ont été supprimés à la fin de la présentation des moyens de la défense dans l'affaire Karadžić. UN ومن بين الوظائف الملغاة في إطار التخفيض ثماني وظائف في مجال التحقيقات أُلغيت عقب اختتام مرافعات الدفاع في قضية كاراجيتش.
    Le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions liées à la détention a offert ses services à plus de 500 membres des équipes de la défense dans des affaires au stade de la mise en état, des procès en première instance et en appel. UN وقدم مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز خدماته إلى أكثر من 500 عضو من أفرقة الدفاع في قضايا مختلفة، وذلك خلال الإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة الابتدائية والاستئناف.
    Le débat sur l'aide judiciaire n'a pas fait une assez large place au rôle de la défense dans le fonctionnement général des Tribunaux. UN 51 - وأردف قائلا إن مسألة دور الدفاع في أعمال المحكمتين بوجه عام أُغفلت في المناقشة المتعلقة بالمعونة القضائية.
    Loi no 7824 du 31 mai 1994 relative à l'institution de l'avocat de la défense dans la République d'Albanie; UN - القانون رقم 7824، الصادر في 31 أيار/مايو 1994، عن " مؤسسة محامي الدفاع في جمهورية ألبانيا " ؛
    Vingt-cinq avocats de 11 pays arabes ont participé à un atelier régional organisé à Rabat sur le rôle de la défense dans un procès équitable. UN وقد شارك خمسة وعشرون مدافعا عن حقوق الإنسان من 11 بلدا عربيا في حلقة عمل إقليمية عقدت في الرباط، بشأن دور هيئات الدفاع في إجراء محاكمات عادلة.
    La MANUA a continué de recevoir des plaintes pour mauvais traitements, détention prolongée sans inculpation ni jugement, détention au secret et absence d'accès à un avocat de la défense dans les locaux de la Direction nationale de la sécurité et du Ministère de la justice. UN وواصلت البعثة تلقي ادعاءات تتصل بإساءة المعاملة والاحتجاز لفترات طويلة دون تهمة أو محاكمة والحبس الانفرادي وعدم توفير محامي دفاع في مرافق مديرية الأمن الوطنية ووزارة العدل.
    Le 2 juillet 2009, la Chambre, composée des juges Khan (Président), Muthoga et Akay, a rendu son jugement dans l'affaire Léonidas Nshogoza, ancien enquêteur de la défense dans le procès Kamuhanda. UN 35 - في 2 تموز/يوليه 2009، أصدرت الدائرة المؤلفة من القضاة خان، رئيسا، وموثوغا وأكاي، حكمها في قضية كاموهاندا ضد ليونيداس نشوغوزا، وهو محقق كان يعمل مع الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus