"de la démocratie et du pluralisme" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطية والتعددية
        
    La promotion de la démocratie et du pluralisme politique, de même que l'élimination définitive de l'apartheid, représentent les objectifs tangibles des pays qui font partie de la zone. UN كما إن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية والقضاء على الفصل العنصري من الانجازات الملموسة التي حققتها بلدان المنطقة.
    Nous lui rendons hommage pour avoir pris une autre mesure utile sur la voie de la démocratie et du pluralisme, en élaborant une constitution nationale. UN ونحن نشيد بهم لاتخاذهم أيضاً خطوة كبيرة أخرى نحو الديمقراطية والتعددية بوضع دستور وطني.
    Nous continuons d'appuyer la consolidation de la démocratie et du pluralisme, ainsi que le respect du processus électoral, dans un nombre croissant de pays africains. UN وما زلنا ندعم العمل على توطيد الديمقراطية والتعددية ونزاهة الانتخابات في عدد متزايد من البلدان الأفريقية.
    Nous consacrerons irréversiblement la culture de la démocratie et du pluralisme. UN وترسيخ ثقافة الديمقراطية والتعددية اللتين لا رجعة عنهما.
    Une Amérique latine plus unie pourra mieux définir les valeurs de la démocratie et du pluralisme. UN ويمكن كذلك أن تعكس أمريكا اللاتينية التي تتمتع بقدر أكبر من الوحدة قيم الديمقراطية والتعددية التي تتسم بها اليوم.
    Nous envisageons la prochaine expérience palestinienne comme une concrétisation des principes de la démocratie et du pluralisme politique, d'élections libres, du respect des droits de l'homme et de l'édification d'une société moderne dotée d'une économie libre et ouverte. UN إننا نرى التجربة الفلسطينية القادمة تجسيدا للمبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية والانتخابات الحــرة واحتــرام حقــوق اﻹنسان وبناء مجتمع عصري باقتصاد حر منفتح.
    À la rencontre de Brasilia, on a reconnu la nécessité pour les États de la zone de collaborer à l'avènement de la démocratie et du pluralisme politique ainsi qu'à la promotion et à la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لقد اعترف المشتركون في اجتماع برازيليا بحاجة دول المنطقة الى أن تتعاون لتأمين الديمقراطية والتعددية السياسية، وكذلك تعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    43. C'est dans ce contexte d'ouverture et de changement politique que le courant en faveur de la démocratie et du pluralisme politique souffla sur le Burundi. UN 43- وفي هذا السياق الذي يتسم بالانفتاح والتغير السياسي هبت على بوروندي رياح الديمقراطية والتعددية السياسية.
    La rencontre a par ailleurs donné lieu à l'adoption de la Charte de Carthage, document qui réaffirme le rôle de la démocratie et du pluralisme politique dans la promotion de la tolérance. UN وقد أسفر الاجتماع أيضا عن إقرار ميثاق قرطاجة، وهو وثيقـــة تؤكد من جديـد دور الديمقراطية والتعددية السياسية في نشر التسامح.
    7. Le Cambodge est une monarchie constitutionnelle qui applique les principes de la démocratie et du pluralisme dans son système politique. UN 7- وقال الوفد إن نظام الحكم في كمبوديا ملكي دستوري، وتأخذ كمبوديا بمبادئ الديمقراطية والتعددية في نظامها السياسي.
    La promotion de la démocratie et du pluralisme politique, qui s'appuient sur des réalisations économiques et sociales indiscutables, et une société civile dynamique et active ont permis à la Tunisie d'atteindre un niveau de développement humain élevé parmi les pays émergents. UN وإن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية مدعوما بإنجازات اقتصادية واجتماعية لا خلاف عليها وبمجتمع مدني دينامي ونشط مكن تونس من تبوأ مكانتها في صدارة البلدان الناشئة على صعيد التنمية البشرية.
    Cela n'est pas un accident, car ceux qui y sont traités appartiennent à toutes les religions et à tous les groupes ethniques qui ont vécu à Sarajevo pendant des centaines d'années, et chaque fois qu'un musulman, un Serbe, un Croate, un Hongrois, un juif, un Albanais, un gitan ou n'importe qui d'autre est sauvé à l'hôpital Kosovo, l'idéal de la démocratie et du pluralisme est préservé dans le corps humain et dans l'esprit humain. UN وهذا ليس مصادفة، ﻷن الذين يعالجــــون فيــــه ينتمون الى جميع اﻷديان والمجموعات العرقية التي عانت في سراييفو لمئات السنين. وفي كل مرة يجري إنقاذ مسلم أو صربي أو كرواتي أو هنغاري أو يهودي أو الباني أو غجري أو أي إنسان آخر في مستشفى كوسوفـــــو، تصان فكرة الديمقراطية والتعددية في جسد الانسان وروحه.
    L'Union européenne félicite aussi les autorités sénégalaises pour leur dévouement à la cause du renforcement de la démocratie et du pluralisme politique au Sénégal et demeure prête à les aider dans les efforts qu'elles accompliront pour améliorer encore le développement et le bien-être de leur pays, dans l'intérêt de toute la population sénégalaise. UN كما يعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للسلطات السنغالية لما أبدته من إخلاص في تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية في السنغال ويعرب عن استعداده المتواصل لمساعدتها في الجهود التي تبذلها لمتابعة تعزيز التنمية والرفاه في البلد، لما فيه مصلحة الشعب السنغالي بأسره.
    Toutefois la spécificité de cet article est que la réserve de " l'ordre public " a un contenu beaucoup plus précis de nature à la circonscrire dans les limites des exigences de la démocratie et du pluralisme. UN غير أن هذه المادة تتميز بأن التحفظ المتعلق ب " النظام العام " له مضمون أدق ذو طابع يحصرها في حدود مقتضيات الديمقراطية والتعددية.
    3. Les principes de la démocratie et du pluralisme : UN ٣ - مبدءا الديمقراطية والتعددية
    Aux fins de réaliser la volonté du peuple et son droit à l'autodétermination, mettre en place un gouvernement responsable, prévenir tout monopole sur le pouvoir et la corruption administrative, élire les membres des organes représentatifs, garantir l'élection périodique libre et régulière des dirigeants; les principes de la démocratie et du pluralisme constitueront la base du futur système politique de l'Afghanistan. UN ﻷغراض تحقيق إرادة الشعب وحقه في تقرير المصير، وتشكيل حكومة مسؤولة تمنع احتكار السلطة والفساد اﻹداري وانتخاب ممثلين في الهيئات الانتخابية وكفالة حرية ونزاهة انتخاب القيادة على نحو دوري، يكون مبدءا الديمقراطية والتعددية مصدر إلهام النظام السياسي الذي سيشكل في المستقبل في أفغانستان.
    Au Bénin, où depuis 1990 prévalent les valeurs de la démocratie et du pluralisme politique, nous avons donné à l'événement toute l'importance qu'il mérite, prenant en compte ainsi l'espoir des peuples du monde entier en la capacité de l'Organisation des Nations Unies de relever les défis majeurs auxquels l'humanité est confrontée. UN وفي بنن، حيث تسود قيم الديمقراطية والتعددية السياسية منذ عام ١٩٩٠، لا نزال نولي هذا الحدث كل اﻷهمية التي يستحقها، واضعين في الاعتبار اﻵمال التي تعلقها شعوب العالم كله على قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة التحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    6. Le Comité accueille favorablement les nombreuses autres initiatives prises dernièrement dans le domaine de la législation et les progrès réalisés actuellement sur la voie de la démocratie et du pluralisme. UN ٦- وترحب اللجنة بالتطورات القانونية الكثيرة اﻷخرى التي حدثت مؤخراً في أوكرانيا وبالتقدم المحرز حالياً في الانتقال نحو الديمقراطية والتعددية.
    310. Le Comité accueille favorablement les nombreuses autres initiatives prises dernièrement dans le domaine de la législation et les progrès réalisés actuellement sur la voie de la démocratie et du pluralisme. UN ٠١٣ - وترحب اللجنة بالتطورات القانونية الكثيرة اﻷخرى التي حدثت مؤخرا في أوكرانيا وبالتقدم المحرز حاليا في الانتقال نحو الديمقراطية والتعددية.
    310. Le Comité accueille favorablement les nombreuses autres initiatives prises dernièrement dans le domaine de la législation et les progrès réalisés actuellement sur la voie de la démocratie et du pluralisme. UN ٠١٣ - وترحب اللجنة بالتطورات القانونية الكثيرة اﻷخرى التي حدثت مؤخرا في أوكرانيا وبالتقدم المحرز حاليا في الانتقال نحو الديمقراطية والتعددية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus