"de la détection" - Traduction Français en Arabe

    • للكشف
        
    • عن الكشف
        
    • بالكشف
        
    • لاكتشاف
        
    • على كشف
        
    • والكشف عنها
        
    • واكتشافها
        
    • إجراءات الكشف
        
    • عن كشف
        
    • عمليات الكشف
        
    • على الكشف
        
    • اللازم لكشف
        
    • في مجال كشف
        
    • في مجال الكشف
        
    • في مجال اكتشاف
        
    On étudie actuellement la possibilité de créer des centres régionaux en vue de la détection et du traitement précoces du cancer du sein. UN وتُدرس الآن احتمالات إنشاء مراكز إقليمية للكشف المبكر عن سرطان الثدي وعلاجه.
    Le Portugal souligne la nécessité de coordonner les entités impliquées dans ce processus, qu'il s'agisse de la protection des victimes et de la formation de professionnels dans ces domaines ou de la détection et de la répression des crimes. UN ' 1` إعداد أداة وطنية موحدة للكشف عن حالات العنف القائم على أساس النوع الجنساني والعنف المنزلي المرصودة من قبل الجهاز الطبي؛
    La Commission malaisienne de lutte contre la corruption, qui compte 20 bureaux locaux en Malaisie, est le principal organisme chargé de la détection, de la prévention et des enquêtes concernant les infractions de corruption en vertu de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption. UN اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد، التي لها 20 فرعا في ماليزيا، هي الهيئة صاحبة المسؤولية الرئيسية عن الكشف عن جرائم الفساد ومنعها والتحقيق فيها بموجب قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد.
    Pour les quatre systèmes, l'objectif est désormais d'optimiser et d'améliorer leurs performances ainsi que les niveaux de cohérence entre les membres participants, en particulier au niveau de la détection et de la vérification. UN وتركز جميع النُظُم الأربعة الآن على تحسين وتطوير أدائها ومستويات الانسجام بين الأعضاء المشاركين والتلاحم فيما بينهم، وخاصة فيما يتعلق بالكشف والتحقق.
    Étant donné le caractère de plus en plus pressant de ces problèmes, les divers organes des affaires intérieures des sujets de la Fédération de Russie ont créé des directions et services spéciaux chargés de la détection des actes terroristes. UN نظرا لتزايد حدة الشواغل قيد النظر قام عدد من هيئات الشؤون الداخلية في الوحدات التابعة للاتحاد الروسي بإنشاء مكاتب وإدارات خاصة لاكتشاف الأعمال الإرهابية.
    La comptabilité est certes importante, mais l'application des garanties doit être orientée vers une approche dépendant moins des inspections de routine et plus de la détection d'activités inhabituelles. UN إن مســك الدفاتر هام ولكن يجب أن يوجه تنفيذ الضمانات صــوب نهــج لا يعتمــد كثيرا على التفتيش الروتينـي بل يزيــد فــي التركيز على كشف اﻷنشطة الممكنة غير الروتينية.
    En vertu de l'article 2 de la Loi sur le Bureau central de lutte contre la corruption, le Bureau est chargé de l'identification, de la prévention et de la détection d'une série d'infractions, de la poursuite des auteurs ainsi que des activités de contrôle, d'analyse et de prévention. UN وبموجب المادة 2 من القانون المتعلق بالمكتب المركزي لمكافحة الفساد، يتناول المكتب استبانة سلسلة من الجرائم ومنعها والكشف عنها وملاحقة مرتكبيها، وكذلك أنشطة المراقبة والتحليل والمنع.
    Dans cet esprit, les gouvernements devraient montrer ce qu'ils attendent des entreprises, notamment à l'aide de plans exposant les mesures que ces entreprises devraient prendre au moment de sélectionner des sous-traitants ou au sujet de la détection des cas de traite pour le travail ou de travail d'enfants dans les chaînes d'approvisionnement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تبدي الحكومات ما تتوقعه من قطاع الأعمال، على سبيل المثال، من خلال الخطط التي تحدد الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها قطاع الأعمال لدى اختياره للمتعاقدين معه من الباطن أو للكشف في سلاسل الإمداد عن حالات الاتجار بالبشر لاستغلالهم في العمل أو تشغيل الأطفال.
    Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions UN التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions UN التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    Dans ce but, on a renforcé le personnel militaire et les effectifs de lutte contre les stupéfiants tout au long de la frontière dominico-haïtienne, en fournissant de plus au personnel militaire posté à la frontière une formation spéciale dans le domaine de la détection et de l'identification des stupéfiants. UN فعلى سبيل المثال، عززنا القوات العسكرية وضباط مكافحة المخدرات على طول الحدود الدومينيكيــة - الهايتية، ووفرنا تدريبــا متخصصــا للعسكريين المسؤولين عن الكشف عــن المخــدرات والتعرف عليها.
    a) Les lois définissent clairement les rôles et les responsabilités des administrations publiques et établissent des normes régissant les activités des autres institutions, services et établissements chargés de la détection de la violence à l'encontre des enfants ainsi que de la prise en charge et de la protection à leur offrir, en particulier en cas de violence domestique; UN (أ) ضمان أن تحدد القوانين تحديدا واضحا أدوار ومسؤوليات الإدارات الحكومية ومعايير بشأن الإجراءات التي تتخذها المؤسسات والأجهزة والمرافق الأخرى المسؤولة عن الكشف عن حالات العنف ضد الأطفال وعن رعاية الأطفال وحمايتهم، خاصة حالات العنف العائلي؛
    S'agissant de la détection précoce du cancer du sein, il a été déterminé, la même année, qu'un cas sur deux, parmi les cancers dépistés in situ, présentait des risques de métastase. UN وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع.
    Des efforts d'information et de sensibilisation à l'importance de la détection précoce qui ont été déployés en même temps que le programme ont débouché sur une prise de conscience de la nécessité de subir les examens en question mais aussi de créer une attente que le système de santé ne peut apparemment pas satisfaire. UN وعلاوة على ذلك، أدت حملات الترويج والدعاية التي يقوم بها البرنامج فيما يتعلق بالكشف المبكر إلى نشوء وعي بضرورة إجراء هذه الفحوص، وإن كان يبدو أن النظام الصحي لن يتمكن من تحقيق هذه التطلعات.
    Elaborer des méthodes et critères plus performants de détermination de l'impact des produits chimiques sur la santé humaine (et donc sur l'économie et le développement durable) aux fins de l'établissement des priorités en matière d'actions, de la détection des substances chimiques, et du suivi des progrès de la SAICM. UN 4 - تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية على صحة الإنسان (وبذلك على الاقتصاد والتنمية المستدامة) وذلك لتحديد أولويات التدابير، لاكتشاف المواد الكيميائية ومتابعة التقدم الذي يحرزه النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    4. Elaborer des méthodes et critères plus performants de détermination de l'impact des produits chimiques sur la santé humaine (et donc sur l'économie et le développement durable) aux fins de l'établissement des priorités en matière d'actions, de la détection des substances chimiques, et du suivi des progrès de la SAICM. UN 4 - تطوير طرق ومعايير أفضل لتحديد تأثيرات المواد الكيميائية على صحة الإنسان (وبذلك على الاقتصاد والتنمية المستدامة) وذلك لتحديد أولويات التدابير، لاكتشاف المواد الكيميائية ومتابعة التقدم الذي يحرزه النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La Conférence note cependant que cette capacité nouvelle dans le domaine de la détection des activités nucléaires clandestines doit compléter, et non remplacer, les garanties effectives touchant les matières déclarées. UN غير أن المؤتمر يلاحظ أن الهدف من هذه القدرة اﻹضافية على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة، هو استكمال الضمانات القائمة بشأن المواد المعلن عنها، لها أن تحل محلها.
    La plupart des États contrôlent les mouvements transfrontières d'armes légères et s'emploient à accroître l'efficacité de la prévention et de la détection. UN وقد نفذت معظم الدول القيود المفروضة على حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود وتعمل من أجل تعزيز فعالية منع حركة هذه الأسلحة والكشف عنها.
    Les nouveaux gardes, à savoir 11 hommes et 5 femmes, suivent actuellement des cours d'anglais et participent au programme d'initiation du Service de la sécurité, qui porte sur les domaines de la sécurité physique, de la reconnaissance et de la détection des activités de surveillance par des éléments hostiles et les premiers secours. UN ويتلقى شاغلو تلك الوظائف، وهم 11 رجلا و 5 نساء، في الوقت الحالي تدريبا على اللغة الإنكليزية كما يشتركون في البرنامج التمهيدي لدائرة السلامة والأمن، والذي يشمل مجالات السلامة البدنية ومراقبة التحركات المعادية والتعرف عليها، واكتشافها والإسعاف الأولي.
    29. Les professionnels devraient prendre des mesures pour éviter des épreuves aux enfants victimes et témoins lors de la détection, de l'enquête et des poursuites, afin que leur intérêt supérieur et leur dignité soient respectés. UN 29- ينبغي للمهنيين أن يتخذوا التدابير اللازمة لتجنّب المشقة أثناء إجراءات الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية بغية ضمان احترام مصالح الأطفال الضحايا والشهود وكرامتهم على أفضل وجه.
    :: Formation du personnel spécialisé des entités chargées de la détection et du contrôle des opérations liées à des activités terroristes; UN :: تدريب موظفي الكيانات المتخصصين المسؤولين عن كشف ورصد العمليات ذات الصلة بأنشطة إرهابية؛
    Pendant la période considérée, la Mission a beaucoup avancé dans le domaine de la détection des mines et du déminage. UN 11 - وأحرزت البعثة تقدماً كبيراً في عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La question de la détection des installations et activités non déclarées a également été examinée. L'utilité du protocole additionnel a été examinée dans ce contexte. UN وركزت المناقشة أيضاً على الكشف عن وجود مرافق وأنشطة غير معلن عنها، وعلى فائدة البروتوكول الإضافي في هذا الصدد.
    a) L'absence de formation du personnel médical, en général, et en particulier du personnel médical dans les lieux de garde à vue s'agissant de la détection des signes de torture et de mauvais traitements; UN (أ) افتقار الموظفين الطبيين بشكل عام وموظفي مراكز الاحتجاز المؤقت في حراسة الشرطة بشكل خاص، إلى التدريب اللازم لكشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة؛
    Ce nombre a été fixé pour que le Canada ait suffisamment de mines pour la formation et les tests de validation dans le domaine de la détection et de l'enlèvement des mines. UN والهدف من هذه الكمية المحتفظ بها هو أن يكون لكندا عدد كافٍ من الألغام لأغراض التدريب والاختبار الصحيح في مجال كشف الألغام وإزالتها.
    Ceci atteste l'amélioration des capacités de la Cellule dans le domaine de la détection. UN وهذا يثبت ازدياد قدرة وحدة الاستخبارات المالية في مجال الكشف والتحري.
    Groupe E — Innovations technologiques dans les domaines de la détection des mines et des champs de mines et du déminage UN الفريق هاء: التكنولوجيات الجديدة في مجال اكتشاف حقول اﻷلغام وفي مجال إزالة اﻷلغام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus