"de la date à laquelle" - Traduction Français en Arabe

    • من تاريخ
        
    • تاريخ تلقّي
        
    • من التاريخ الواجب لتقديم
        
    • إلى تاريخ
        
    • والموعد
        
    • من التاريخ الذي
        
    • هي زاوية تاريخ
        
    • وتاريخ تسلم
        
    • اليوم الذي اعتبر فيه
        
    • إلى توقيت
        
    • تاريخ البدء الفعلي
        
    • تاريخ قيام
        
    • بالموعد الذي ستقوم فيه
        
    • إلى التاريخ الذي
        
    • من اليوم الذي يبلغ فيه
        
    Ledit règlement est donc libellé comme suit à compter de la date à laquelle le présent règlement entre en vigueur : UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    Cette période court à partir de la date à laquelle la décision a été prise. UN وتُحسب مدة المنع من الدخول إلى أوكرانيا اعتبارا من تاريخ صدور القرار.
    Cette première phase dure deux mois à compter de la date à laquelle la demande de radiation est transmise au Comité. UN وتمتد الفترة الأولية لجمع المعلومات لشهرين يبدأ حسابهما من تاريخ إحالة الطلب إلى اللجنة.
    2. Cette dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date à laquelle le Dépositaire en reçoit notification ou à toute autre date ultérieure spécifiée dans ladite notification. UN 2- يبدأ نفاذ هذا الانسحاب بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تلقّي الوديع الإخطار بالانسحاب، أو في أي تاريخ لاحق يُحدَّد في الإخطار بالانسحاب.
    L'équipe d'experts établit un projet de rapport dans un délai de huit semaines à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    Les visas étaient accordés en fonction de la date à laquelle la demande était placée sur la liste d'attente. UN وتُمنح التأشيرات بالتسلسل استناداً إلى تاريخ تقديم الطلب.
    Les ordres de placement en rétention prononcés au titre du paragraphe 2 de la section 4 font l'objet d'un réexamen dans les deux semaines à compter de la date à laquelle ils ont commencé à être exécutés. UN يعاد النظر في أمر الاحتجاز الصادر بموجب الفقرة الثانية من المادة 4 في غضون أسبوعين من تاريخ البدء في تنفيذ الأمر.
    Celle-ci doit fournir sa réponse à l'équipe dans un délai de trois semaines à compter de la date à laquelle ces clarifications lui ont été demandées. UN ويقدم الطرف إلى فريق الاستعراض أي توضيحات يطلبها، وذلك في موعد أقصاه 3 أسابيع من تاريخ توجيه الطلب.
    L'obligation qu'a la commune de faire en sorte que les personnes concernées puissent bénéficier de cours supplémentaires s'étend sur une période de cinq ans à compter de la date à laquelle le droit ou l'obligation de participer au programme a pris effet. UN ويطبَّق التزام البلدية بتوفير التعليم الإضافي لمدة خمس سنوات من تاريخ سريان الحق أو الالتزام بالمشاركة في البرنامج.
    Cette première phase dure quatre mois à compter de la date à laquelle la demande de radiation est transmise au Comité. UN وتمتد الفترة الأولية لجمع المعلومات لأربعة أشهر يبدأ حسابها من تاريخ إحالة الطلب إلى اللجنة.
    Les autres pays deviennent membres à partir de la date à laquelle ils déposent leurs instruments de ratification. UN ويصبح أي بلد آخر عضوا اعتبارا من تاريخ إيداع صك تصديقه.
    Le délai d'attente court à partir de la date à laquelle l'avis a été expédié, conformément au présent paragraphe, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission. UN وتسري مدة التوقف ابتداء من تاريخ إرسال الإشعار بمقتضى هذه الفقرة إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضاً.
    Versement des primes d'affectation et de réinstallation, y compris les intérêts, à compter de la date à laquelle elles auraient dû être versées UN دفع منحتي التعيين والانتقال، بما في ذلك الفائدة، من تاريخ استحقاق المدفوعات
    L'auteur attire l'attention sur le délai strict applicable aux demandes, à savoir trente-cinq jours à compter de la date à laquelle les actes de torture ont été commis. UN ويؤكد صاحب البلاغ على الأجل الصارم لتقديم الطلبات المحدد في 35 يوماً ابتداءً من تاريخ التعرّض للتعذيب.
    Le délai pour formuler une objection à une réserve court à partir de la date à laquelle un État ou une organisation internationale a reçu notification de la réserve. UN ويبدأ سريان مهلة الاعتراض على التحفظ اعتباراً من تاريخ تسلم الدولة أو المنظمة الدولية إشعاراً بهذا التحفظ.
    b Inclut le nombre total de jugements en instance devant le Tribunal du contentieux administratif au 31 décembre 2012, indépendamment de la date à laquelle la demande a été déposée, pour les affaires dans lesquelles l'UNICEF a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur. UN (ب) يشمل مجموع القضايا التي كانت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 في انتظار صدور الحكم من محكمة المنازعات، أيا كان تاريخ تلقّي الطلب، وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تولّت فيها اليونيسيف تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه.
    L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    Compte tenu de la date à laquelle il a été reçu, il est diffusé dans un premier temps en anglais et sera publié dans d'autres langues peu avant la session. UN وبالنظر إلى تاريخ ورود التقرير، وزعت الوثيقة بداية باللغة الانكليزية وستصدر باللغات الأخرى قريبا قبل الدورة.
    A cet égard, je voudrais communiquer aux membres le programme de travail pour la semaine commençant le 20 décembre et les informer de la date à laquelle les travaux de l'Assemblée devraient être suspendus. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعلم اﻷعضاء ببرنامج العمل لﻷسبوع الذي يبدأ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر والموعد المتوقع لتعليق دورة الجمعية.
    Le Code civil prévoit la révision du placement sous tutelle dans les cinq ans à compter de la date à laquelle la capacité d'agir de la personne a été définitivement réduite. UN وينصّ القانون المدني على مراجعة وضع الوصاية في غضون فترة 5 سنوات من التاريخ الذي يصبح فيه الأمر بشأن الوصاية المقيّدة للقدرة على التصرّف أمراً نهائياً.
    2) L'article 22, paragraphe 3 a), des Conventions de Vienne ne s'intéresse aux effets du retrait d'une réserve que sous l'angle particulier de la date à laquelle le retrait < < prend effet > > . UN 2) ولا تهتم الفقرة 3(أ) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا بآثار سحب التحفظ إلا من زاوية خاصة هي زاوية تاريخ " نفاذ " السحب.
    Les intérêts provenant du compte spécial pour le Service des bâtiments sont portés au crédit de ce compte et ultérieurement répartis entre les organisations sises à Vienne en fonction des sommes qu'elles auront versées et de la date à laquelle celles-ci auront été créditées au compte. UN وتقيد إيرادات الفائدة الناشئة عن الحساب الخاص لادارة المباني في ذلك الحساب، وتقسم في النهاية بالتناسب على المنظمات الكائنة في فيينا، مع مراعاة الأموال التي ساهمت بها وتاريخ تسلم تلك الأموال في الحساب المذكور.
    1) Deux ans à compter de la date à laquelle une infraction pénale de faible gravité est réputée consommée; UN 1- سنتان من اليوم الذي اعتبر فيه أن جُرماً منخفض الخطورة قد اكتمل؛
    12.5 Compte tenu de la date à laquelle le Conseil d’administration a pris ses décisions à sa cinquième session extraordinaire, il n’a pas été possible d’inclure les aspects programmatiques de la restructuration du PNUE dans les révisions au plan à moyen terme pour la période 1998-2001 présentées à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN ٢١-٥ وبالنظر إلى توقيت المقررات التي اتخذها مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية الخامسة، لم يتسن إدراج الجوانب البرنامجية المتعلقة بإعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنقيحات الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢ التي قدمت إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    3. Prie également le Secrétaire général d'indiquer dans les rapports sur l'exécution du budget des missions concernées les montants qui devront être remboursés au titre de la période de transition compte tenu de la date à laquelle les accords de partage des coûts auront pris effet; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام الإبلاغ عما يلزم لسداد التكاليف خلال الفترة الانتقالية، مبينا تاريخ البدء الفعلي لترتيبات تقاسم التكاليف، في سياق تقارير أداء الميزانيات؛
    Le droit d'être informé de la date à laquelle le Comité consultatif va examiner son cas; UN - الحق في معرفة تاريخ قيام اللجنة الاستشارية بالنظر في القضية؛
    Il faut que le condamné soit informé de la date à laquelle l'autorité habilitée à accorder la grâce examinera son cas. UN ومن الضروري أن يجري توجيه إشعار إلى الشخص المُدان بالموعد الذي ستقوم فيه السلطة المختصة بمنح الرأفة بالنظر في دعواه.
    Dans le cas d'un engagement financier, la date de démarrage s'entend de la date à laquelle le financement a été ou doit être fourni à l'organisation bénéficiaire. UN وفي حالة التزام مالي، يشير تاريخ البدء إلى التاريخ الذي أتيح فيه أو يتوقع أن يتاح فيها التمويل للمنظمة المتلقية.
    Par la même résolution, le Conseil a décidé de mettre fin au mandat de la FORPRONU à compter de la date à laquelle le Secrétaire général l'aurait informé que le transfert à l'IFOR des responsabilités de la FORPRONU avait eu lieu. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس إنهاء ولاية قوة الامم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يبلغ فيه اﻷمين العام المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعدد الجنسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus