Examen de 90 % des demandes d'agrément de fournisseurs dans un délai de 2 mois à compter de la date de présentation de la demande | UN | استعراض 90 في المائة من طلبات تسجيل البائعين في غضون شهرين من تاريخ تقديم الطلبات |
Les débats devaient commencer et l'examen de l'affaire être achevé dans un délai de trois semaines à compter de la date de présentation de la demande, c'est-à-dire que l'affaire devait être close en 1997. | UN | وتعين بدء المداولات واختتام النظر في القضية في غضون فتـرة ثلاثة أسابيع من تاريخ تقديم الطلب. وكان معنى هذا الانتهاء من نظر القضية في عام ١٩٩٧. |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l’État partie pour la mise en oeuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | ' ١ ' أية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق حتى تاريخ تقديم التقرير المرحلي الذي ستنظر اللجنة فيه؛ |
Pour ce qui est de la date de présentation de sa communication au Comité, l'auteur affirme que, depuis sa mise en détention le 23 mai 2005, il n'a eu qu'un accès très limité à des personnes extérieures au centre de détention. | UN | وبخصوص توقيت تقديم البلاغ إلى اللجنة، يؤكد صاحب البلاغ أن الفرص التي أتيحت له منذ احتجازه في 23 أيار/مايو 2005 للاتصال بأي شخص خارج المعتقل كانت محدودة للغاية. |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` أي تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في الفترة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` أي تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في الفترة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
i) Toutes nouvelles mesures prises par l'État partie pour la mise en œuvre de la Convention pendant la période allant de la date de présentation de son rapport précédent à la date de présentation du rapport périodique qui doit être examiné par le Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
Les organisations non gouvernementales doivent déposer une déclaration accompagnée des pièces justificatives au Ministère de l'intérieur, qui est tenu de leur délivrer un récépissé provisoire puis, dans les soixante jours de la date de présentation de la déclaration, un récépissé définitif. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية الجديدة الراغبة في التسجيل أن تقدم إلى وزارة الداخلية الوثائق المناسبة المطلوبة لإصدار إيصال مؤقت قبل إصدار إيصال نهائي في غضون 60 يوماً من تاريخ تقديم إعلان التأسيس. |
23. Si la demande d'indemnisation n'est pas acceptée ou si l'organe administratif ne prend pas de décision à ce sujet dans un délai de trois mois à compter de la date de présentation de la demande, le requérant peut introduire une action en dommages-intérêts. | UN | ٣٢- وفي حال عدم قبول طلب التعويض أو في حال إخفاق الوكالة الادارية في اتخاذ قرار في مهلة ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب، يمكن للمستدعي أن يرفع دعوى بالتعويض عن الضرر. |
S'il peut être remédié aux motifs du rejet, la demande pourra être à nouveau présentée avant l'expiration du délai de trente jours prévu au paragraphe 1 de l'article VII, qui cessera de courir à compter de la date de présentation de la demande initiale de restitution. | UN | وإذا كانت أسباب رفض الطلب وجيهه، جاز تقديم طلب آخر قبل انقضاء مهلة الثلاثين يوما المشار إليها في الفقرة ١ من المادة السابعة من هذه المعاهدة. وتنقطع هذه المهلة اعتبارا من تاريخ تقديم الطلب اﻷصلي ﻹعادة المركبة. |
341. L'allocation est accordée à compter de la date de présentation de la demande et versée pour chaque jour où le travailleur reste sans emploi, pendant des périodes de 90 jours chacune, pendant un maximum de quatre périodes successives. | UN | 341- ويدفع هذا الاستحقاق اعتباراً من تاريخ تقديم الطلب عن كل يومٍ يظل فيه العامل دون عملٍ لفتراتٍ جزئية تعادل 90 يوماً في السنة ولحدٍ أقصى هو أربع فتراتٍ متتالية. |
Pour ce qui est de la date de présentation de sa communication au Comité, l'auteur affirme que, depuis sa mise en détention le 23 mai 2005, il n'a eu qu'un accès très limité à des personnes extérieures au centre de détention. | UN | وبخصوص توقيت تقديم البلاغ إلى اللجنة، يؤكد صاحب البلاغ أن الفرص التي أتيحت له منذ احتجازه في 23 أيار/مايو 2005 للاتصال بأي شخص خارج المعتقل كانت محدودة للغاية. |