"de la demande dans" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب في
        
    • للطلب في
        
    • الطلب عليها في
        
    • الطلب على المخدرات في
        
    • في الطلب من
        
    • طلبات الاستهلاك
        
    • طلباتها ومع
        
    • بالطلب في
        
    Le tourisme, pilier de notre économie, a déjà été gravement touché par la baisse de la demande dans nos principaux marchés. UN ولقد تأثرت السياحة، وهي الدعامة الأساسية لاقتصادنا، على نحو خطير بسبب تراجع الطلب في الأسواق الرئيسية لنا.
    Au fil des ans, nous nous efforçons d'intégrer la réduction de la demande dans nos systèmes d'éducation, de santé et de services sociaux. UN ونحـــن لا نزال نكافــح على مر السنين مــن أجـل إدماج تخفيض الطلب في أنظمتنا التعليمية والصحية والخدمات الاجتماعية.
    Mon pays s'inquiète en particulier de l'augmentation soutenue des niveaux de la demande dans le monde. UN ومما يقلق بلدي بصورة خاصة التزايد المستمر في الطلب في جميع أنحاء العالم.
    La faiblesse de la demande dans plusieurs pays industrialisés constitue une sérieuse préoccupation pour l'économie mondiale. UN وأضاف أن ضعف الطلب في كثير من البلدان المتقدمة النمو ما زال يمثّل شاغلاً خطيراً فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي.
    Les prix de l'énergie devraient rester élevés, notamment compte tenu de la progression de la demande dans les économies émergentes. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    Par conséquent, le calendrier de production du mercure excédentaire en Asie dépend dans une large mesure du calendrier et de l'ampleur de la réduction de la demande dans ces secteurs clés. UN ولذلك فإن توقيت توليد فائض الزئبق في آسيا يتوقف إلى حدٍ كبير على توقيت وحجم تقليل الطلب في هذه القطاعات الرئيسية.
    La gestion de la demande dans les principaux secteurs d'utilisation peut également améliorer la résilience. UN ويمكن أن تُحسّن إدارة الطلب في قطاعات المستعملين الرئيسية إلى تحسين المرونة أيضاً.
    Les métaux industriels − cuivre en particulier − ont enregistré de vigoureuses augmentations en raison de l'accroissement de la demande dans les pays émergents. Figure 4 UN أما المعادن الصناعية، وبخاصة النحاس، فقد سجلت زيادات قوية نتيجة توسع الطلب في الاقتصادات الناشئة.
    Cette administration tend à mettre l'accent sur les tendances de la demande dans son analyse, ce qui influe sur la dimension géographique du marché considéré. UN وتنزع السلطات نفسها إلى التركيز على اتجاهات الطلب في تحليلاتها، وهذا يؤثر على البعد الجغرافي للسوق ذات الصلة.
    Cela était dû en partie à l’accroissement des stocks et à l’entrée en service de nouvelles usines et en partie à la contraction de la demande dans les pays en développement. UN وكان السبب في ذلك زيادة المخزون وإكمال مصانع جديدة من ناحية، وانكماش الطلب في البلدان النامية من ناحية أخرى.
    Il a pris d’autres initiatives en relation avec le programme de développement des activités de substitution et de réduction de la demande dans certaines zones du pays. UN وقام المكتب بمبادرات اضافية تتعلق ببرامج التنمية البديلة وتقليل الطلب في مناطق محددة من البلد.
    L'accroissement de la demande dans les pays développés s'est accompagné d'un accroissement de la production dans des pays comme le Bangladesh, l'Inde et la Thaïlande. UN وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند.
    Cette évolution tient à leur croissance économique et démographique qui entraîne un accroissement de la demande dans de nombreux pays du Sud. UN ويرجع ذلك إلى النمو الاقتصادي والسكاني، وبالتالي، إلى ازدياد الطلب في العديد من بلدان الجنوب.
    Cette unité définissait actuellement le rôle qu'elle était appelée à jouer à l'appui de la réduction de la demande dans un contexte de la réduction de l'offre. UN وهذه الوحدة تقوم بتطوير دورها فيما يتعلق بالحد من الطلب في بيئة تتعلق بالحد بما هو معروض من المخدرات.
    Toutefois, l'augmentation de la demande dans les pays consommateurs est une autre source de difficultés. UN بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة.
    Les exportations sont restées le principal moteur de la demande dans l'UE, bien que l'investissement ait commencé à se redresser dans plusieurs pays. UN وظلت الصادرات المصدر الرئيسي لنمو الطلب في الاتحاد اﻷوروبي، وإن كان الطلب على الاستثمار قد بدأ ينتعش في عدد من البلدان.
    1995/16 Intégration des initiatives en matière de réduction de la demande dans une stratégie cohérente de lutte contre l'abus des drogues UN إدماج مبادرات خفض الطلب في استراتيجية متماسكة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    La baisse attendue de la demande dans la plupart des pays d’Asie de l’Est devrait entraîner une réduction importante de leurs importations. UN ومع توقع انخفاض الطلب في معظم شرقي آسيا يتوقع أن تنخفض وارداتها انخفاضا كبيرا.
    Un autre levier de la demande dans le secteur public est celui que constitue traditionnellement la réalisation de grands projets de construction : routes, ponts ou centrales hydroélectriques, par exemple. UN وثمة محرك آخر للطلب في القطاع العام ظل يتمثل عادة في تنفيذ مشاريع تشييد كبيرة، مثل الطرق أو الجسور أو محطات توليد القدرة الكهربائية المائية.
    L'approche qui s'est dégagée, à partir de diverses conférences internationales, vise à travailler sur la prévention et la réduction de la demande dans les pays consommateurs, d'abord, la réduction de l'offre dans les pays producteurs, ensuite, et la suppression des réseaux de trafiquants. UN إن النهج الذي تمخض عن عدد من المؤتمرات الدولية يركز على حظر المخدرات وتقليل الطلب عليها في البلدان المستهلكة أولا ثم تخفيض العرض في البلدان المنتجة وقمع شبكات التهريب.
    L’importance critique d’une réduction de la demande dans la campagne qui sera menée pour réduire en 10 ans la consommation de drogues a aussi été soulignée. UN كما أبرزت اﻷهمية الحيوية لخفض الطلب على المخدرات في إطار الحملة الرامية للحد من استهلاكها في غضون ٠١ سنوات.
    Toutefois, depuis 2002, il y a eu un renversement de la tendance surtout en raison de l'augmentation de la demande dans les pays en développement nouvellement industrialisés. UN غير أنه منذ عام 2002 تحول ذلك الاتجاه إلى مسار عكسي، مما يرجع بدرجة كبيرة إلى تسارع الزيادة في الطلب من البلدان النامية حديثة العهد بالتصنيع.
    Cependant, en ce qui concerne le défrichement des terres dans le monde en développement, tout particulièrement en Amérique latine, la déforestation est principalement due aux activités des propriétaires terriens et des sociétés agro-industrielles, qui défrichent les terres pour les transformer en prairies afin de pouvoir faire face à l'évolution de la demande dans le monde. UN غير أنه، فيما يتعلق بإجمالي مساحة الأراضي المنتزعة من الغابات، يظل أصحاب الحيازات الزراعية التجارية الكبيرة هم المسؤولون عن الجانب الأعظم من إزالة الأحراج، إذ أنهم ينتزعون مساحات من الغابات لتحويلها إلى مراعي لمجابهة طلبات الاستهلاك العالمي.
    88. L'ONUDC a continué de fournir aux États une assistance adaptée en fonction de la demande dans le domaine du recouvrement d'avoirs, notamment dans le cadre de l'Initiative StAR. UN 88- وظلَّ المكتب، بما في ذلك عن طريق مبادرة " ستار " ، يساعد الدول في جهودها المبذولة من أجل استرداد الموجودات على نحو يتماشى مع طلباتها ومع أوضاعها الخاصة.
    Il existe toutefois certaines causes d'inquiétude du côté de la demande dans d'autres régions. UN 10 - ومع ذلك، هناك ما يدعو إلى شيء من القلق فيما يتعلق بالطلب في مناطق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus