Le programme de prévention et de réduction de la demande de drogue et les principes directeurs relatifs à la coopération internationale, devraient faciliter le règlement de ces problèmes. | UN | وبرنامج خفض ومنع الطلب على المخدرات الذي ووفق عليه، جنبا لجنب مع المبادئ التوجيهية للتعاون الدولي، ينبغي أن يسهل حل هذه المشاكل. |
L'augmentation de la demande de drogue dans le monde développé a entraîné l'accroissement de l'offre provenant des pays en développement. | UN | وذكر أن الزيادة في الطلب على المخدرات في العالم المتقدم أدى إلى الزيادة في العرض من العالم النامي. |
Les ressources de l'ONUDC pour la réduction de la demande de drogue sont restées à un niveau stable ces dernières années, représentant environ 13 % du budget. | UN | فقد ظلت موارد المكتب الخاصة بخفض الطلب على المخدرات مستقرة في السنوات الأخيرة عند حد يناهز 13 في المائة من ميزانيته. |
Le Gouvernement a également défini une stratégie nationale de réduction de la demande de drogue qui comprend des programmes d'éducation préventive, de traitement et de réinsertion sociale. | UN | وصاغت الحكومة أيضا استراتيجية وطنية للحد من الطلب على المخدرات تتكون من برامج التثقيف الوقائي والعلاج والتأهيل. |
En 1998, les États membres ont convenu que ce type de développement était le meilleur moyen d'atteindre cet objectif lorsqu'il s'inscrivait dans des politiques de développement socioéconomique plus vastes et une approche équilibrée associant la répression, l'éradication et la réduction de la demande de drogue. | UN | وفي عام 1998، اتفقت الدول الأعضاء على أن التنمية البديلة إنما تكون أفضل أسلوب في بلوغ هذا الهدف المنشود حينما تكون مندرجة باعتبارها جزءا من سياسات عامة أوسع نطاقا بشأن التنمية الاجتماعية-الاقتصادية، ومن نهج متوازن يشتمل على إنفاذ القوانين وعلى إبادة المحاصيل غير المشروعة وخفض الطلب على المخدّرات معاً. |
Les narcodélinquants s'exposent à des peines sévères et une stratégie nationale de réduction de la demande de drogue est en place. | UN | وتوقّع عقوبات مشددة على مجرمي المخدرات كما وُضعت استراتيجية وطنية للحد من الطلب على المخدرات. |
À cet égard, le PNUCID avait apporté une aide aux comités de lutte contre la drogue des ONG de New York et de Vienne pour l'organisation d'un Forum mondial, en Thaïlande en 1994, sur le rôle des ONG dans la réduction de la demande de drogue. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساعدته للجان المنظمات غير الحكومية المناهضة للمخدرات في نيويورك وفيينا على تنظيم محفل عالمي يعقد في تايلند عام ١٩٩٤ عن دور المنظمات غير الحكومية في الحد من الطلب على المخدرات. |
Des travaux préparatoires ont déjà porté sur des questions telles que la lutte contre la production et le trafic des stimulants et de leurs précurseurs, la coopération judiciaire et la lutte contre le blanchiment de fonds, ainsi que sur l’élaboration de principes directeurs pour la réduction de la demande de drogue. | UN | وقد تم بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية تتعلق بمسائل مثل مكافحة إنتاج المنبهات وسلائفها والاتجار بها، والتعاون في المجال القضائي ومكافحة غسل اﻷموال، وإعداد مبادئ توجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
Le plan quinquennal de réduction de la demande de drogue met l'accent sur la prévention, les communautés vulnérables, le traitement et la réadaptation, la réinsertion et le développement des institutions. | UN | وركزت الخطة الوطنية الخمسية لتخفيض الطلب على المخدرات على جوانب المنع، والمجتمعات الضعيفة، والعلاج وإعادة التأهيل، وإعادة الإدماج، والتنمية المؤسسية. |
La complexité du sujet appelle une étude plus approfondie et pluridisciplinaire de la demande de drogue dans les prochains rapports de l'ONU. | UN | ويستدعي التعقيد الذي يتسم به هذا الموضوع أن يكون الطلب على المخدرات موضع دراسة أكثر تعمقا ومتعددة التخصصات في تقارير الأمم المتحدة المقبلة. |
En effet, l'augmentation de l'offre en provenance des pays en développement répond à l'augmentation de la demande de drogue, de main d'œuvre bon marché ou de fonds illicites dans les pays développés. | UN | فازدياد الطلب على المخدرات واليد العاملة الرخيصة والتحويلات النقدية غير القانونية في العالم المتقدم كلها عوامل تؤدي إلى زيادة العرض من العالم النامي. |
Considérant que le PNUCID a demandé qu'aient lieu des réunions régionales sur la réduction de la demande semblables aux réunions régionales d'HONLEA, un représentant s'est félicité de la proposition du PNUCID d'organiser en 1995 un symposium sur la réduction de la demande de drogue dans la région de l'Afrique du Nord. | UN | وفي ضوء طلب اليوندسيب عقد اجتماعات اقليمية بشأن خفض الطلب مماثلة لاجتماعات هونليا، أعرب أحد الممثلين عن ارتياحه لاقتراح اليوندسيب تنظيم ندوة في عام ٥٩٩١ بشأن خفض الطلب على المخدرات في منطقة شمال افريقيا وعلق أهمية كبيرة على هذا الاقتراح. |
Un groupe de travail composé de représentants du Gouvernement, de l'UNODC et du BINUGBIS a été chargé de réviser le plan opérationnel, qui devrait être centré sur la justice pénale, l'exécution des lois et la réduction de la demande de drogue. | UN | وأنشئت فرقة عمل، تضم ممثلين عن الحكومة، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل، لمراجعة الخطة التنفيذية، ومن المتوقع أن تركز على العدالة الجنائية، وإنفاذ القوانين، والحد من الطلب على المخدرات. |
Le Japon est préoccupé par une approche de < < minimisation du mal > > , car il croit fermement que la communauté internationale doit tendre à la réduction de la demande de drogue. | UN | واليابان مهتمة باتباع منهج " الحد من الأذى " ، ذلك لأنها تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي يجب أن يستهدف الحد من الطلب على المخدرات. |
Ce projet, qui prend appui sur le village, assurera la durabilité des réalisations de la première phase et doit mettre au point une méthodologie facile à reproduire pour lancer des activités de substitution productrices de revenu et de réduction de la demande de drogue parmi les minorités ethniques qui produisent de l'opium au Viet Nam. | UN | وهذا المشروع القائم على أساس القرية سوف يضمن استدامة المنجزات التي تحققت في مرحلة المشروع الأولى، مع استحداث منهجية قابلة للتكرار لأجل توطيد الأنشطة البديلة المدرة للدخل والرامية إلى خفض الطلب على المخدرات في أوساط الأقليات العرقية المشتغلة بانتاج الأفيون في فييت نام. |
On tend à prêter davantage d'attention à l'offre qu'à la demande, même si l'accroissement de la demande de drogue dans le monde développé accroît les incitations des producteurs dans les pays les plus pauvres. | UN | ويبدو أنه ثمة ميل إلى إيلاء جانب الإمداد قدرا من الاهتمام يزيد على ذلك الذي يُولى لجانب الطلب، على الرغم من أن زيادة الطلب على المخدرات في العالم المتقدم تزيد من دوافع المنتجين في البلدان الأكثر فقرا. |
Néanmoins un élément indiscutable est constitué par les changements positifs de l'abus de drogues (stabilisation ou diminution) qui se produisent dans certaines régions où des interventions de réduction de la demande de drogue, soutenues et bien dotées en ressources, ont été menées. | UN | ورغم ذلك فإن العنصر الذي برز هو التغيرات الإيجابية في تعاطي المخدرات (استقرار أو تراجع) التي تشهدها المناطق() التي نُفذت فيها تدخلات مستمرة لخفض الطلب على المخدرات ورُصدت لها موارد كافية. |
Les États sont plus nombreux (82 %, par rapport à 61 % lors du premier cycle) à avoir des mécanismes d'évaluation du problème, et le nombre de bases de données nationales créées aux fins de la réduction de la demande de drogue a également augmenté. | UN | وزادت نسبة الدول التي أفادت بأن لديها آليات لتقييم المشكلة (82 في المائة في فترة الابلاغ الثانية مقابل 61 في المائة في فترة الابلاغ الأولى)، كما حدثت زيادة في عدد قواعد البيانات الوطنية المنشأة لخفض الطلب على المخدرات. |
L’adoption par l’Assemblée générale, à sa session extraordinaire, d’une déclaration sur les principes directeurs régissant la réduction de la demande de drogue contribuerait aux efforts déployés par le PNUCID pour persuader les gouvernements d’attacher plus d’attention à la réduction de la demande. | UN | وقيل إن من شأن اعتماد الجمعية العامة ، في دورتها الاستثنائية ، اعلانا بشأن المبادىء التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات أن يسهم في جهود اليوندسيب الرامية الى اقناع الحكومات بايلاء مزيد من الاهتمام لخفض الطلب . |
73. Le Plan d'action pour l'application de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogue offre une approche globale de la réduction de la demande, témoigne des engagements pris lors de la vingtième session extraordinaire et favorise les liens avec d'autres secteurs tels que la santé, l'éducation, le logement, l'application des lois et la prévention du crime. | UN | ٧٣ - وتطرقت إلى خطة العمل لتنفيذ اﻹعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات فقالت إنها تتيح نهجا شاملا تجاه خفض الطلب، وتجسد الالتزامات المضطلع بها في الدورة الاستثنائية العشرين، وتشجع على تكوين روابط مع مجالات أخرى مثل الصحة والتعليم والسكن وإنفاذ القوانين ومنع الجريمة. |