"de la demande de reconnaissance" - Traduction Français en Arabe

    • طلب الاعتراف
        
    • لطلب الاعتراف
        
    Une préoccupation a été exprimée concernant la possibilité de déplacer le centre des intérêts principaux entre la date de l'ouverture de la procédure étrangère et la date de la demande de reconnaissance. UN وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به.
    À compter de la présentation de la demande de reconnaissance de la procédure étrangère, le représentant étranger informe rapidement le tribunal : UN بدءا من وقت تقديم طلب الاعتراف بالاجراء اﻷجنبي ، يجب على الممثل اﻷجنبي أن يعلم المحكمة فورا بما يلي :
    Il faudrait se demander au moment de l'examen de la demande de reconnaissance si la procédure étrangère comporte ou a comporté ces caractéristiques. UN أمَّا مسألة ما إذا كانت هذه السمات تتوفر في الإجراء الأجنبي أو توفرت فيه فيُبتّ فيها عند النظر في طلب الاعتراف.
    4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة.
    2. Le tribunal est habilité à présumer que les documents soumis à l'appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu'ils aient ou non été légalisés. UN ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم.
    En outre, comme l'a indiqué le tribunal, l'utilisation de la date de la demande de reconnaissance pourrait encourager un choix arbitraire quant au moment de la demande de reconnaissance. UN وعلاوة على ذلك، كان من رأي المحكمة أن الأخذ بتاريخ طلب الاعتراف قد يشجع على الاختيار الاعتباطي لتوقيت طلب الاعتراف.
    Un recours contre l'ouverture de ces procédures était pendant aux Bermudes au moment de la demande de reconnaissance. UN وكان هناك طعن على بدء هذه الإجراءات قيد النظر في برمودا وقت طلب الاعتراف.
    Il a été dit que la prise en compte de la date de la demande de reconnaissance pourrait donner des résultats inéquitables et serait contraire à l'esprit de la Loi type, d'autant plus que de nombreuses années pouvaient s'écouler entre la date d'ouverture et la date de la demande de reconnaissance. UN وقيل إنَّ الأخذ بوقت طلب الاعتراف قد يفضي إلى نتائج غير منصفة ويتنافى مع روح القانون النموذجي، وخصوصا بالنظر إلى احتمال مضيِّ سنوات كثيرة بين تاريخ البدء وتاريخ طلب الاعتراف.
    Après avoir également examiné la jurisprudence américaine, le tribunal a aussi conclu qu'il faut tenir compte des faits existant au moment du dépôt de la demande de reconnaissance pour déterminer le centre des intérêts principaux du débiteur et ne pas se limiter à ses antécédents de fonctionnement. UN وخلصت المحكمة أيضا، لدى استعراض السوابق القضائية بالولايات المتحدة، إلى أن تحديد مركز مصالح المدين الرئيسية يجب أن يراعي الوقائع القائمة في وقت تقديم طلب الاعتراف وليس مجرد تاريخ عمليات المدين.
    La décision du tribunal de première instance, de choisir comme date de détermination du centre des intérêts principaux la date de l'ouverture de la procédure étrangère et non celle du dépôt de la demande de reconnaissance, n'a pas été contestée. UN ولم يُعترض على قرار المحكمة الابتدائية بجعل تاريخ تحديد مركز المصالح الرئيسية هو تاريخ بدء الإجراءات الأجنبية وليس تاريخ طلب الاعتراف.
    L’article 18 fait obligation au représentant étranger d’informer rapidement le tribunal, à compter de la présentation de la demande de reconnaissance de la procédure étrangère, de “toute modification substantielle du statut de la procédure étrangère reconnue ou du statut de la nomination du représentant étranger”. UN وتلزم المادة ٨١ الممثل اﻷجنبي باعلام المحكمة فورا بعد وقت تقديم طلب الاعتراف بالاجراء اﻷجنبي ، بأي تغيير جوهري في وضع الاجراء اﻷجنبي المعترف به أو الوضع فيما يتعلق بتعيين الممثل اﻷجنبي .
    L’alinéa b) de l’article 18 étend cette obligation jusqu’après la présentation de la demande de reconnaissance. UN وتمدد الفقرة الفرعية )ب( هذا الواجب الى ما بعد ايداع طلب الاعتراف .
    On a fait observer que si la date de la demande de reconnaissance était la date à retenir, il pourrait y avoir des cas où le débiteur aurait cessé ses activités à cette date, surtout si la reconnaissance était demandée à un stade avancé de la procédure étrangère, et le centre des intérêts principaux ou l'établissement du débiteur ne pourrait être identifié. UN أمّا إذا كان تاريخ طلب الاعتراف هو التاريخ المناسب فقد لوحظ أنَّ هناك حالات تكون فيها منشأة المدين قد توقَّفت عن العمل في تلك الفترة، وخصوصاً في حال التماس الاعتراف في مرحلة متأخِّرة من الإجراء الأجنبي، فيتعذَّر تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين أو أيِّ منشأة له.
    70A. Dans l'affaire ABC Learning Centres, le tribunal des États-Unis a estimé que plusieurs dispositions de la loi australienne attestaient de la nature collective de la procédure de liquidation qui faisait l'objet de la demande de reconnaissance. UN 70 ألف- وفي قضية ABC Learning Centres، اعتبرت محكمة في الولايات المتحدة أن عدة أحكام في القانون الأسترالي تشير إلى الطبيعة الجماعية لإجراءات التصفية التي كانت موضوع طلب الاعتراف.
    Les procédures sur lesquelles le tribunal exerce un contrôle ou une surveillance à un stade avancé du processus d'insolvabilité ou sur lesquelles il a exercé un contrôle ou une surveillance mais n'est plus tenu de le faire au moment de la demande de reconnaissance ne devraient pas être exclues. UN 71 باء- وينبغي عدم استبعاد الإجراءات التي تمارس المحكمة المراقبة أو الإشراف في إطارها في مرحلة متأخرة من عملية الإعسار أو التي تكون المحكمة قد مارست في إطارها المراقبة أو الإشراف ولكنها لم تعد ملزمة بالقيام بذلك عند تقديم طلب الاعتراف.
    2. Toute décision prise par le tribunal pour l'un quelconque des motifs exposés au paragraphe 1 du présent article n'a d'effet qu'aux fins de la demande de reconnaissance et d'exécution de la mesure provisoire. UN (2) لا يكون أي قرار تتخذه المحكمة لأي من الأسباب الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة نافذ المفعول إلا لأغراض طلب الاعتراف بالتدبير المؤقّت وإنفاذه.
    2) Toute décision prise par le tribunal pour l'un quelconque des motifs exposés au paragraphe 1 du présent article n'a d'effet qu'aux fins de la demande de reconnaissance et d'exécution de la mesure provisoire. UN (2) لا يكون أي قرار تتخذه المحكمة لأي من الأسباب الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة نافذ المفعول إلا لأغراض طلب الاعتراف بالتدبير المؤقّت وإنفاذه.
    2. Toute décision prise par le tribunal pour l'un quelconque des motifs exposés au paragraphe 1 du présent article n'a d'effet qu'aux fins de la demande de reconnaissance et d'exécution de la mesure provisoire. UN (2) لا يكون أي قرار تتخذه المحكمة لأي من الأسباب الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة نافذ المفعول إلا لأغراض طلب الاعتراف بالتدبير المؤقّت وإنفاذه.
    4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة.
    2. Le tribunal est habilité à présumer que les documents soumis à l'appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu'ils aient ou non été légalisés. UN ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم.
    6. Aucune légalisation des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance, ou autre formalité similaire, n'est exigée. UN " (6) لا يشترط أي تصديق قانوني على الوثائق المقدّمة دعما لطلب الاعتراف أو أي شكليات مماثلة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus