Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Une forte augmentation de la demande de traitement pour abus de méthamphétamine a été observée au Cap, en particulier parmi les jeunes consommateurs de moins de 20 ans. | UN | ولوحظت زيادة كبيرة في الطلب على العلاج لتعاطي الميثامفيتامين في مدينة كيب تاون، خاصة بين المرضى الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
L'attention sera axée sur les régions qui nécessitent le plus une amélioration des systèmes d'information concernant les drogues, en particulier dans le domaine de la demande de traitement. | UN | وسينصب الاهتمام على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى تحسين قدراتها على تطوير نظم المعلومات المتعلقة بالمخدرات، لا سيما في مجال الطلب على العلاج. |
Le nombre de cas où l'abus d'autres substances est cité comme motif principal de la demande de traitement reste faible. | UN | وما زال عدد الحالات التي يذكر فيها تعاطي مواد أخرى باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج منخفضا. |
Les registres de traitement tiennent souvent lieu d'indicateur indirect de la demande de traitement. | UN | وكثيرا ما تستخدم سجلات العلاج من المخدرات كمؤشر غير مباشر للطلب على العلاج. |
En Afrique subsaharienne, la prévalence de la demande de traitement était plus élevée, tandis qu'en Afrique du Nord et au Moyen-Orient tous les indicateurs se situaient dans les centiles moyens et inférieurs. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحرء كان معدل الطلب على العلاج أعلى، في حين أنه في شمال أفريقيا والشرق الأوسط كانت جميع المؤشرات موزعة توزيعا متساويا في المديات المئينية |
Les opioïdes continuent d'être les substances les plus nocives au niveau mondial, du point de vue de la demande de traitement, de la consommation de drogues par injection, des infections à VIH et des décès liés à la drogue. | UN | وما زالت شبائه الأفيون هي المخدِّرات التي تتسبّب في أشدِّ الضرر على النطاق العالمي بالنسبة إلى الطلب على العلاج وتعاطي المخدِّرات بالحقن والإصابات بفيروس الأيدز والوفيات ذات الصلة بالمخدِّرات. |
Les opioïdes continuent d'être les substances les plus nocives au niveau mondial, du point de vue de la demande de traitement, de la consommation de drogues par injection, des infections à VIH et des décès liés à la drogue. | UN | ولا تزال شبائه الأفيون هي المخدِّرات التي تسبِّب أقصى ضرر على الصعيد العالمي من حيث الطلب على العلاج وتعاطي المخدِّرات بالحقن والإصابات بفيروس الأيدز والوفيات المرتبطة بالمخدِّرات. |
L'ONUDC a en outre publié, conjointement avec l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies, des principes directeurs pour la création de systèmes destinés à la collecte d'indicateurs de la demande de traitement. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر المكتب، مع المرصد الأوروبي للمخدرات وإدمانها مبادئ توجيهية يسترشد بها في وضع نظم لجمع مؤشرات الطلب على العلاج. |
On estime que le cannabis est la drogue dont la consommation est la plus problématique en Afrique, où 63 % de la demande de traitement est liée à l'usage de cannabis. | UN | وتشير التقارير إلى أنَّ القنّب هو المخدّر الإشكالي الرئيسي في أفريقيا، حيث كانت نسبة قدرها 63 في المائة من الطلب على العلاج متعلقة بتعاطيه. |
Les stimulants de type amphétamine ne dominent dans aucune région en particulier, mais représentent une part importante de la demande de traitement, notamment en Asie et en Océanie, mais aussi en Europe et en Amérique du Nord. | UN | ولا يزال الطلب على العلاج من تعاطي المنشطات الأمفيتامينية غير سائد في منطقة بعينها، لكنه يمثل نسبة كبيرة من الطلب على العلاج، ولا سيما في آسيا وأوقيانوسيا، وكذلك في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
Étant donné l'impact de la pandémie de sida sur les taux d'infection par la tuberculose, l'on peut s'attendre à une augmentation de la demande de traitement; | UN | ونظرا لتأثير وباء الأيدز على معدلات الإصابة بالسل، فإن الطلب على العلاج يُتوقع أن يرتفع أيضا؛() |
Bien que les opioïdes restent la principale drogue qui pose problème, la demande de traitement pour usage de stimulants de type amphétamine est en nette augmentation en Asie du Sud, représentant 22 % du total de la demande de traitement en 2008. | UN | وعلى الرغم من أنَّ شبائه الأفيون ما زالت مشكلة المخدّرات الرئيسية، فإنَّ الطلب على العلاج فيما يتعلق بالمنشّطات الأمفيتامينية آخذ في التزايد، وخاصة في جنوب آسيا، حيث استأثرت بـ22 في المائة من إجمالي الطلب على العلاج في عام 2008. |
La plupart des pays d'Asie du Sud-Est et d'Asie centrale ont signalé ces dernières années une progression de la demande de traitement pour abus de drogues, en particulier en ce qui concerne les opioïdes. | UN | 23- وقد أبلغ معظم البلدان في جنوب غرب آسيا ووسطها عن تزايد الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات، ولا سيما المواد الأفيونية، على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Ce sont les opioïdes qui, de loin, représentent le type de drogue le plus nocif, que l'on considère l'augmentation de la demande de traitement et des cas d'infection à VIH ou d'autres virus, ou le fait qu'ils sont la principale cause de surdose et de décès chez les usagers. | UN | وما تزال شبائه الأفيون إلى الآن هي المخدِّرات التي تتسبب في أكبر قدْر من الضرر من حيث زيادة الطلب على العلاج والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وأنواع العدوى الأخرى إلى جانب كونها سببا رئيسيا للجرعات المفرطة والوفيات بين متعاطي المخدِّرات. |
Les opioïdes, essentiellement l'héroïne, restent cependant la catégorie de drogues qui pose le plus problème dans la sous-région, où ils représentent 68 % de la demande de traitement et la principale cause des décès liés aux drogues. | UN | ومع ذلك، فإنَّ شبائه الأفيون، والهيروين أساسا، لا تزال هي المخدِّر الرئيسي المسبّب للمشاكل في المنطقة دون الإقليمية حيث تمثِّل 68 في المائة من حالات الطلب على العلاج وسببا رئيسيا في الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات. |
37. Les substances à l'origine de la plupart des problèmes d'abus de drogues dans les Caraïbes sont la cocaïne (sous forme de crack) et le cannabis, que ce soit du point du vue de la demande de traitement que de celui de la mortalité liée aux drogues. | UN | 37- والمواد التي تساهم في معظم مشاكل تعاطي المخدرات في منطقة الكاريبي هي الكوكايين (الكراك) والقنّب، سواء من حيث الطلب على العلاج أو الوفيات المتصلة بالمخدرات. |
Notes: les pourcentages correspondent à la moyenne non pondérée de la demande de traitement, telle que notifiée par les pays. | UN | ملحوظات: النسب المئوية هي نسب متوسطة غير مرجحة للطلب على العلاج في البلدان المبلِّغة. |
Dans certains pays, par exemple, l'Indonésie, le Japon et le Myanmar, les tendances récentes de la demande de traitement semblent assez stables. | UN | وفي بعض البلدان، مثل إندونيسيا وميانمار واليابان، يبدو أن الاتجاهات الأخيرة للطلب على العلاج مستقرة إلى حد ما. |