"de la demande des" - Traduction Français en Arabe

    • في الطلب على
        
    • في الطلب المقدم من
        
    • الطلب من جانب
        
    • في الطلب في
        
    • في الطلب من
        
    De plus, il y a eu une augmentation de la demande des biens et services liés TIC, créant ainsi une forte pression sur les capacités de fournitures TIC existantes. UN كذلك، كانت هناك زيادة في الطلب على خدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما فرض ضغوطا شديدة على قدرات العرض القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En conséquence, toute forte baisse de la demande des exportations vers l'Europe pourrait avoir des incidences inégales selon les régions. UN ولذلك فإن أي انخفاض حاد في الطلب على الصادرات من جانب أوروبا قد يكون له أثر متباين على كل منطقة.
    Les ressources allouées accusent une diminution car on prévoit une réduction de la demande des services de l'ordinateur central en raison de l'utilisation accrue du SIG. Tableau A.27E.8 UN ويتصل النقصان بالانخفاض المتوقع في الطلب على خدمات الحاسوب الكبير نتيجة لزيادة استعمال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    7. Examen de la demande des îles Cook concernant le plateau de Manihiki. UN 7 - النظر في الطلب المقدم من جزر كوك في ما يتعلق بهضبة مانيهيكي.
    Les pourcentages exacts varieront sans doute d'une année à l'autre, mais à long terme l'UNOPS mise sur un accroissement de la demande des gouvernements grâce à l'efficacité du développement. UN ومن المرجح أن تختلف النسب المحددة من عام لآخر، لكن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يتوقع أن يكون برنامج فعالية التنمية دافعاً لزيادة الطلب من جانب الحكومات في الأجل الطويل.
    La contraction marquée de la demande des marchés des pays développés s'est traduite par de très fortes chutes des recettes d'exportation. UN وأدى الانكماش الحاد في الطلب في الأسواق المتقدمة إلى انخفاض حاد في عائدات التصدير لدى تلك البلدان.
    v) le travail extraordinaire dû à des circonstances particulières telles que la nécessité d’exécuter ou d’achever une tâche urgente ou de répondre aux exigences du marché, notamment l'augmentation de la demande des consommateurs à certaines périodes de l’année; et UN `5` العمل غير العادي الناتج عن ظروف خاصة مثل الحاجة إلى أداء أو اتمام عمل عاجل أو إلى تلبية طلبات السوق، بما في ذلك أي زيادة في الطلب من جانب المستهلك العام في أوقات معينة من السنة؛
    Le caractère toujours plus pluridimensionnel et plus complexe des conflits prolongés a provoqué des dernières années une montée en flèche de la demande des opérations de maintien de la paix qui dépasse la capacité de l'Organisation. UN وقد أسفرت تعددية أبعاد النزاعات الممتدة وتعقيداتها عن تصاعد مفاجئ في الطلب على حفظ السلام في السنوات الأخيرة والإفراط في توسيع قدرة المنظمة.
    L'élargissement attendu de l'énergie nucléaire entraînera une augmentation proportionnelle de la demande des services du cycle du combustible nucléaire et la nécessité d'un mécanisme de garanties pour l'approvisionnement. UN إن التوسع المتوقع في الطاقة النووية سيؤدي إلى زيادة متناسبة في الطلب على خدمات دورة الوقود النووي وفي الحاجة إلى آلية لضمان الإمداد.
    D'autres politiques répondent à l'expansion rapide de la demande des personnes âgées en matière de soins de santé en favorisant la formation du personnel médical et en adaptant les infrastructures et les équipements. UN وتقوم سياسات أخرى بمساندة التوسع السريع في الطلب على الرعاية الصحية بين المسنين من خلال تدريب العمالة الطبية وتكييف البنية الأساسية والمعدات.
    L'absence de diversification de la production et des exportations constitue une source majeure d'instabilité et de vulnérabilité aux chocs résultant de l'évolution de la demande des prix des produits de base, ainsi que de modifications météologiques imprévisibles. UN ويشكل عدم تنوع الإنتاج والصادرات مصدراً هاماً محتملاً لزعزعة الاستقرار والتأثر بالصدمات الناجمة عن التغييرات في الطلب على السلع الأساسية وأسعارها إلى جانب حالات تغير الطقس التي لا يمكن التنبؤ بها.
    La balance des échanges, qui est restée en dessous des 8% du PIB au cours des dix dernières années, a nettement chuté après la crise, qui a été suivie d'une baisse de la demande des produits africains de la part de la zone euro et de l'Amérique du Nord. UN وأما الميزان التجاري لأفريقيا كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، الذي ظل أقل من 8 في المائة على مدى العقد الماضي، فقد انخفض بشكل ملحوظ بعد الأزمة بفعل ما صاحبها من انخفاض في الطلب على الصادرات الأفريقية من منطقة اليورو وأميركا الشمالية.
    Cette reprise faible, notamment dans les pays industrialisés, entraîne un fléchissement continu de la demande des produits d'exportation des pays en développement et une chute plus aiguë des prix de leurs matières premières, qui sont d'une importance vitale pour leur économie. UN وهذا الانتعاش الضعيف، وخاصة في البلدان الصناعية، يترتب عليه انخفاض مستمر في الطلب على السلع المصدرة من البلدان النامية، ومزيد من الهبوط الحاد في أسعار موادها اﻷولية التي تعد عنصرا حيويا في اقتصاداتها.
    Par exemple, les concessionnaires automobiles et les entreprises de bâtiment et travaux publics au Koweït ont pu dégager des bénéfices extraordinaires dans la période immédiatement postérieure à la libération du Koweït parce que les dommages causés durant la période de l'occupation ont provoqué, après la libération, un très fort accroissement de la demande des produits et services offerts par ces entreprises. UN وعلى سبيل المثال، فقد بين تجار السيارات وشركات التشييد في الكويت حدوث مثل هذه اﻷرباح المفاجئة لديهم في الفترة التي تلت مباشرة تحرير الكويت وبسبب أن الضرر الحاصل خلال فترة الاحتلال قد أسفر عن زيادة حادة في الطلب على المنتجات والخدمات التي تقدمها هذه الشركات بعد التحرير.
    Cela représente une augmentation de 15 % par rapport à l'exercice biennal 1994-1995, laquelle est inférieure à l'accroissement de la demande des services fournis par l'UNOPS. UN وهذا يمثل زيادة بنسبة ١٥ في المائة عن عدد الوظائف الثابتة في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، وهو أقل من معدل الزيادة في الطلب على خدمات المكتب.
    6. Examen de la demande des îles Cook concernant le plateau de Manihiki. UN 6 - النظر في الطلب المقدم من جزر كوك، فيما يتعلق بهضبة مانيهيكي.
    6. Examen de la demande des îles Cook concernant le plateau de Manihiki. UN 6 - النظر في الطلب المقدم من جزر كوك، فيما يتعلق بهضبة مانيهيكي.
    La communauté internationale devrait reconnaître que cette hausse des prix n'est pas due exclusivement à une augmentation de la demande des pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بأن هذه الزيادات لا ترجع حصراً إلى زيادة الطلب من جانب البلدان النامية.
    Dans l'ensemble, la forte hausse de la demande des pays en développement (particulièrement des pays à revenu moyen) a une forte répercussion sur les courants commerciaux internationaux. UN وفي المجمل، فإن للزيادة القوية في الطلب في البلدان النامية (لا سيما البلدان المتوسطة الدخل) آثاراً هامة على التدفقات التجارية الدولية.
    La production d'électricité a augmenté d'environ 4,5 % depuis la mise en oeuvre du programme, mais a été dépassée par la hausse de la demande des consommateurs. UN فقد زاد توليد الطاقة الكهربائية بحوالي ٤,٥ في المائة منذ تنفيذ البرنامج، لكن فاق هذه الزيادة نمو في الطلب من جانب المســتهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus