"de la demande sur" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب في
        
    • والطلب في
        
    La résilience de la demande sur certains grands marchés et la structure des exportations ont aussi joué un rôle. UN كما أن مرونة الطلب في بعض الأسواق البارزة وتركيبة الصادرات لعبت هي الأخرى دوراً.
    Le nombre d'études a dépassé les prévisions en raison de l'augmentation de la demande sur le terrain et au Siège. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب في الميدان والمقر
    Les activités de réduction de la demande sur le continent ont visé essentiellement à aider les jeunes en milieu scolaire et extrascolaire. UN وركزت أنشطة خفض الطلب في افريقيا على مساعدة الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها.
    i) aide accrue aux initiatives de gestion de la demande sur les marchés, s'il y a lieu, et concertation du secteur privé dans ce domaine. UN `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك.
    L'inélasticité de l'offre et de la demande sur les marchés mondiaux de produits de base pose plusieurs problèmes. UN ويمكن ملاحظة عدة جوانب لهذا العائق تعكس عدم مرونة العرض والطلب في الأسواق السلعية العالمية.
    L'effondrement de l'industrie minière du Zaïre et le tassement de la demande sur les marchés mondiaux n'étaient de toute évidence pas propices à une quelconque croissance réelle du secteur minier en 1993. UN ومن الجلي أن الانهيار الذي أصاب صناعة التعدين في زائير، وتناقص الطلب في السوق العالمية لم ييسرا تحقيق أي نمو حقيقي في قطاع التعدين في عام ١٩٩٣.
    Étant donné leur forte dépendance à l'égard de la demande d'Europe occidentale, les économies les plus avancées de l'Europe centrale et de la région de la Baltique sont aussi très sensibles aux variations de la demande sur leurs principaux marchés d'exportation. UN ونظرا لاعتمادها القوي على الطلب في أوروبا الغربية، فإن الاقتصادات الأكثر تقدما في أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق معرّضة هي الأخرى بشدة للتأثر بالتغيرات التي تطرأ على الطلب في أسواقها الخارجية الرئيسية.
    B. Incidence de la demande sur le fonctionnement du Tribunal du contentieux administratif UN باء - تأثير الطلب في مجال السياسات العامة على عمليات محكمة المنازعات
    À la reprise des activités de pêche, on a noté chez les Libanais une certaine réticence à consommer du poisson en raison de préoccupations relatives à l'hygiène des produits alimentaires, ce qui a conduit à une baisse sensible de la demande sur le marché. UN وبعد استئناف عمليات الصيد، كان المستهلكون اللبنانيون مترددين في تناول الأسماك بسبب شواغل بشأن سلامة الغذاء، مما أسهم في انخفاض الطلب في السوق.
    Lorsqu'il a été possible de reprendre les activités de pêche, on a noté chez les Libanais une certaine réticence à consommer du poisson en raison de préoccupations au sujet de l'hygiène des produits alimentaires, ce qui a conduit à une baisse sensible de la demande sur le marché. UN وبعد أن تسنى استئناف عمليات الصيد، كان هناك عزوف من جانب المستهلكين اللبنانيين عن تناول الأسماك نتيجة لشواغل مفهومة بشأن سلامة الغذاء، مما أسهم في انخفاض الطلب في السوق.
    L'agriculture biologique était un autre domaine dans lequel les pays en développement pouvaient se ménager un créneau profitable, étant donné la vigueur de la demande sur les marchés internationaux. UN أما الزراعة العضوية فهي مجال آخر يمكن أن يجد فيه مزارعو البلدان النامية حيزاً سوقياً مُربحاً، نظراً لاشتداد الطلب في الأسواق الدولية.
    Les exportateurs asiatiques de produits manufacturés ont aussi connu une baisse de leurs ventes à cause d'un recul de la demande sur leurs principaux marchés, tandis que le taux de croissance des pays africains non exportateurs de pétrole a augmenté en 2008. UN وعانت البلدان الآسيوية المصدرة للسلع الصناعية أيضا من التدهور بسبب انخفاض الطلب في أسواق التصدير الرئيسية، بينما ارتفع بالفعل معدل النمو في البلدان الأفريقية غير المصدرة للنفط في عام 2008.
    Les causes de ce ralentissement des flux commerciaux ont été la baisse de la demande sur d'importants marchés d'exportation, la pénurie de financements et la volatilité des cours des produits de base. UN وعُزي هذا التباطؤ في التدفقات التجارية إلى انخفاض الطلب في أسواق التصدير الرئيسية على السلع المستوردة، والنقص في التمويل التجاري، والتقلب الحاد في أسعار السلع الأساسية.
    Mais le problème avec les stratégies de ce genre, c’est que les caractéristiques de la demande sur les marchés nationaux – qui accepteront peut-être des produits de qualité inférieure – risque d’affaiblir les incitations économiques à développer des créneaux correspondant à des produits de qualité supérieure. UN غير أن من عيوب هذه الاستراتيجيات أن خصائص الطلب في اﻷسواق المحلية، التي قد تقبل منتجات أقل جودة - قد تضعف الحافز الاقتصادي على رفع مستوى جودة المنتجات.
    La capacité d'exportation des pays en développement a gravement souffert de l'instabilité actuelle des cours et la diminution de la demande sur les marchés internationaux. UN 35 - وأضاف قائلاً إن قدرة البلدان النامية على التصدير قد تأثرت بشكل خطير بسبب عدم استقرار الأسعار الحالية وبسبب خفض الطلب في الأسواق الدولية.
    Même si les pays développés représentent encore au moins 60 % des importations mondiales de produits de base, dans tous les grands groupes de produits, les pays en développement qui s'industrialisent devraient, selon les prévisions, continuer de croître à un rythme plus rapide que les pays développés et donc d'alimenter la hausse de la demande sur les marchés de matières premières. UN وبينما تستأثر البلدان النامية حتى الآن بما لا يقل عن 60 في المائة من الواردات العالمية من السلع الأساسية في جميع المجموعات الرئيسية لهذه السلع، فإن من المتوقع أن يستمر النمو في البلدان النامية بوتيرة أعلى من وتيرة البلدان المتقدمة وأن تواصل البلدان النامية تعزيز الطلب في أسواق المواد الخام.
    Outre les renseignements qui lui ont été fournis sur la question au cours de la journée consacrée au débat spécial, le Groupe de travail a reçu des informations concernant le projet de convention sur la traite des êtres humains, en cours d'examen sous les auspices du Conseil de l'Europe, et l'impact de la demande sur le développement de la traite et de l'exploitation sexuelle. UN وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة بشأن هذا الموضوع أثناء المناقشة الخاصة، تلقى الفريق العامل معلومات عن مشروع الاتفاقية بشأن الاتجار بالأشخاص التي تجري مناقشتها بإشراف المجلس الأوروبي وكذلك عن أثر الطلب في ازدياد الاتجار والاستغلال الجنسي.
    L'internationalisation par le biais de tels investissements aidait l'entreprise à accroître sa compétitivité, à s'accommoder des fluctuations de la demande sur son marché intérieur, à bâtir un nom de marque, à accélérer sa croissance et à réaliser des économies d'échelle. UN وقال إن التدويل عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج يساعد الشركة على تحسين قدرتها التنافسية، وعلى التعامل مع تقلبات الطلب في السوق الداخلية، وعلى بناء علامة تجارية، وعلى تعجيل النمو والاستفادة من وفورات الحجم.
    23. Les membres de l'entente échangeaient des renseignements portant, notamment, sur les volumes d'engrais vendus, les prix de vente et l'évaluation de la demande sur le marché. UN 23- وقام أعضاء هذا الكارتل بتبادل المعلومات عن جملة أمور من بينها كميات الأسمدة التي بيعت، وأسعار البيع وتقييم الطلب في الأسواق.
    Pour atteindre cet objectif, des mesures doivent être prise tant du côté de l'offre que du côté de la demande sur le marché du travail. UN ولتعزيز هذا الهدف بصورة أكبر، لا بد من اتخاذ تدابير من جانبي العرض والطلب في سوق العمل.
    Parallèlement, nous avons mis en place des mesures exceptionnelles mais très ciblées pour redresser le déséquilibre de l'offre et de la demande sur le marché de l'immobilier. UN وموازاة مع ذلك، أدرجنا تدابير استثنائية إلا أنها شديدة التركيز لإصلاح الخلل الحاصل بين العرض والطلب في سوق العقارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus