"de la dernière conférence" - Traduction Français en Arabe

    • آخر مؤتمر
        
    • المؤتمر الأخير
        
    • المؤتمر الاستعراضي الأخير
        
    Mais les conclusions de la dernière Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún montrent qu'on n'en prend pas encore tout à fait le chemin. UN ولكن نتائج آخر مؤتمر لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أظهرت أننا لم نبدأ تلك المسيرة بعد.
    Mon pays attend avec impatience que l'on parvienne à l'universalité du TNP, comme il en a été convenu lors de la dernière Conférence des États parties. UN ويتطلع بلدي إلى عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، حسب ما اتفق عليه في آخر مؤتمر للدول الأطراف.
    Lors de la dernière Conférence générale de l'AIEA, le Pakistan a annoncé qu'il envisageait la possibilité de placer cette usine sous les garanties de l'AIEA. UN وفي آخر مؤتمر عام للوكالة أعلنت باكستان عن إمكانية إخضاع مرفقها هذا لنظام ضمانات الوكالة.
    C'est pourquoi elle estime que l'application de l'accord conclu lors de la dernière Conférence en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être l'une des grandes priorités des activités en cours. UN لذا فإنه يرى أن تطبيق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الأخير فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن يكون على رأس الأولويات فيما يجري حاليا من أنشطة.
    Sans préjudice de l'intérêt de la dernière Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de nombreux États parties se sont contentés de lire des déclarations sur leur mise en œuvre de la Convention, confondant leur responsabilité individuelle à l'égard de l'organe conventionnel et leur responsabilité collective. UN ودون المساس بجوهر المؤتمر الأخير للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد اكتفت العديد من الدول الأطراف بتسليم بيانات معدّة عن تنفيذ بلدانها لتلك الاتفاقية، وخلطت بذلك بين مسؤوليتها الفردية إزاء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان وبين مسؤوليتها الجماعية.
    Il en est malheureusement résulté l'échec de la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et la négociation du Document final du Sommet qui a réuni les chefs d'État et de gouvernement à l'Assemblée générale en 2005 en a également souffert. UN ومما يؤسف له أن تلك الغلبة كانت سببا في فشل المؤتمر الأخير المعقود لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما أثرت سلبا على المفاوضات التي جرت بشأن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لرؤساء الدول أو الحكومات المجتمعين في الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2005.
    Les chefs d'État ou de gouvernement de ce groupe y accueillent avec satisfaction les résultats de la dernière Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, ou TNP, et apportent leur appui à l'initiative en faveur d'un nouvel ordre du jour dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ويعربون أيضاً عن ارتياحهم لنتائج آخر مؤتمر استعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، كما يعربون عن دعمهم للمبادرة المتعلقة بجدول أعمال جديد لنزع السلاح النووي.
    Je suis heureux de pouvoir m’exprimer devant vous en mon nom et celui de la République islamique d’Iran, à l’occasion de la dernière Conférence générale de l’UNESCO tenue en ce siècle de l’ère chrétienne. UN يسعدني أن أتحدث أمامكم باسمي وباسم جمهورية إيران اﻹسلامية، بمناسبة آخر مؤتمر عام لليونسكو يعقد في هذا القرن من التاريخ الميلادي.
    Lorsque de tels actes se produisent à une échelle massive ou sont le résultat d'une politique délibérée, cet élément supplémentaire en fait un crime contre l'humanité, comme cela a été reconnu lors de la dernière Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وحين يقع هذا على نطاق كبير أو كجزء من سياسة منظمة، فإن هذا البعد الاضافي يعتبر جريمة في حق اﻹنسانية، كما حدث في آخر مؤتمر دولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Le Comité consultatif note que ces chiffres ne tiennent pas compte des résultats de la dernière Conférence d'annonce de contributions qui s'est tenue le 7 novembre 2013. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تلك الأرقام لا تبين نتيجة آخر مؤتمر لإعلان التبرعات عُقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Il s'agit de la dernière Conférence de négociation officielle avant Cancún. C'est la première fois qu'une conférence de négociation officielle sur les changements climatiques organisée sous l'égide de l'ONU se tient en Chine. UN إن ذلك هو آخر مؤتمر تفاوضي رسمي قبيل كانكون، وأول مؤتمر تفاوضي رسمي بشأن تغير المناخ تستضيفه الصين في إطار الأمم المتحدة.
    Tous les pays qui partagent la foi en le multilatéralisme et la légalité internationale, ainsi que l'engagement pour la paix et la sécurité internationales, se réjouissent de la réussite de la dernière Conférence d'examen du TNP. UN وترحب جميع البلدان التي تتشاطر الإيمان بتعددية الأطراف والقانون الدولي والملتزمة بالسلم والأمن الدوليين بنجاح آخر مؤتمر استعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il s'agit d'un domaine dans lequel on n'a pas pu enregistrer de progrès à la Conférence du désarmement, les 13 mesures décidées lors de la dernière Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne correspondant qu'à des progrès limités. UN ولم يحرز مؤتمر نزع السلاح أي تقدم في هذا الميدان ، والتدابير البالغ عددها 13 تدبيراً المتفق عليها في آخر مؤتمر استعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تعكس سوى تقدم محدود.
    C'est pourquoi elle estime que l'application de l'accord conclu lors de la dernière Conférence en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être l'une des grandes priorités des activités en cours. UN لذا فإنه يرى أن تطبيق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الأخير فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن يكون على رأس الأولويات فيما يجري حاليا من أنشطة.
    C'est pourquoi ils sont instamment invités à mettre en œuvre les engagements qu'ils ont pris lors de la dernière Conférence d'examen du TNP d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires, en prenant pour base les 13 mesures concrètes adoptées lors de cette même conférence. UN ولذلك السبب فإن تلك البلدان مدعوة إلى تنفيذ الالتزامات التي تقيدت بها خلال المؤتمر الأخير لاستعراض المعاهدة وذلك بتدمير ترساناتها النووية تماما، معتمدة في ذلك على الخطوات العملية الثلاث عشرة التي تبناها ذات المؤتمر.
    Lors de la dernière Conférence des États Parties, la Bolivie a présenté une proposition visant à réorganiser le système des rapporteurs de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وقدمت بوليفيا خلال المؤتمر الأخير(23) مقترحاً بإعادة تنظيم ولايات المقررين الخاصين للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Au cours de la dernière Conférence sur les mesures propres à faciliter l'entrée en vigueur du Traité à Vienne en septembre dernier, la Colombie a réaffirmé une fois encore son attachement au Traité et a proposé de surmonter ses obstacles constitutionnels afin de contribuer au comité préparatoire avant la ratification du Traité. UN وخلال المؤتمر الأخير المعني بتدابير تيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ المعقود في فيينا في أيلول/سبتمبر الماضي، أكدت كولومبيا من جديد التزامها بالمعاهدة وعزمها على التغلب على العوائق الدستورية فيها لكي تقدم بعض الإسهامات في اللجنة التحضيرية قبل التصديق على المعاهدة.
    Le 18 mai 2001, lors de la dernière Conférence de mise en état tenue pendant la période considérée précédente, l'accusation a indiqué son intention de déposer un acte d'accusation modifié tenant compte de cet alibi. UN وفي 18 أيار/مايو 2001، أشار الادعاء، في المؤتمر الأخير لتحديد المراكز في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، إلى اعتزامه طلب تعديل لائحة الاتهام آخذا في الاعتبار الدفاع القائم على تواجد المتهم في مكان آخر وقت وقوع الأفعال المذكورة.
    Lors de la dernière Conférence d'examen du TNP, le Brésil a cherché à travailler sur toutes les questions de fond liées aux trois piliers du Traité, désarmement nucléaire, prolifération nucléaire et droit à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dont le succès aurait facilité l'objectif final d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي المؤتمر الأخير للأطراف لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، حاولت البرازيل العمل على جميع المسائل الموضوعية ذات الصلة بدعائم المعاهدة الثلاثة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، التي كان نجاحها من شأنه تيسير الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les contributions faites par l'Inde au PNUD, à UNIFEM et aux VNU avaient été annoncées lors de la dernière Conférence pour les annonces de contributions de l'Assemblée générale en novembre 1999 et les versements seraient effectués dès que possible. UN ثم تطرق إلى المساهمات التي تقدمها الهند إلى برنامج الأمم المتحدة الأنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في المؤتمر الأخير للجمعية العامة لإعلان التبرعات المعقود في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999، قائلا إنه سيتم سداد المبالغ في أقرب وقت ممكن.
    Celle-ci n'a pu se matérialiser lors de la dernière Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, dont étaient d'ailleurs absents trois États importants. UN وهذا لم يحدث في المؤتمر الاستعراضي الأخير لمعاهدة عدم الانتشار، حيث إن ما زاد الطين بله هو غياب ثلاث دول هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus