"de la dernière phrase de" - Traduction Français en Arabe

    • الجملة الأخيرة من
        
    • تضاف العبارة التالية
        
    • للجملة الأخيرة
        
    • بالجملة الأخيرة
        
    71. La signification de la dernière phrase de l'article 18 a été jugée peu claire et l'on a proposé de supprimer ladite phrase. UN 71- ورئي أن معنى الجملة الأخيرة من المادة 18 غير واضح، واقترح حذف الجملة.
    91. Après un débat, il a été proposé d'envisager comme option, pour lever certaines des inquiétudes exprimées, le libellé de la dernière phrase de la recommandation 63. UN 91- وبعد المناقشة، اقتُرح أن تعتبر صياغة الجملة الأخيرة من التوصية 63 كخيار لمعالجة بعض الشواغل المعرب عنها.
    84. Le Secrétariat a été prié de réexaminer les exemples fournis au paragraphe 2 à la lumière de la dernière phrase de ce paragraphe. UN 84- وطُلب إلى الأمانة أن تعيد النظر في الأمثلة الواردة في الفقرة 2 في ضوء الجملة الأخيرة من تلك الفقرة.
    e) Il est ajouté ce qui suit à la fin de la dernière phrase de l’alinéa f) du nouvel article 1.1 du Statut : «conformément aux instruments pertinents»; UN )ﻫ( في نهاية البند الجديد ١/١ )و( من النظام اﻷساسي تضاف العبارة التالية: " وفقا للصكوك ذات الصلة " ؛
    Aux termes de la dernière phrase de ce paragraphe, si, postérieurement à l'infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le délinquant doit en bénéficier. UN ووفقاً للجملة الأخيرة من هذه الفقرة، فإذا حدث، بعد ارتكاب الجريمة، أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف.
    Pour ce qui est de la dernière phrase de ce paragraphe, il est en effet prématuré d'y mentionner l'établissement de directives similaires pour l'uranium fortement enrichi. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه.
    Par conséquent, Mme Sanderson propose l'insertion, au début de la dernière phrase de cet alinéa, et avant les mots < < La Commission est convenue... > > , de la périphrase suivante: < < Sur la base des préoccupations exprimées lors de débats importants > > . UN وبناء عليه، تقترح إدراج العبارة التالية " إزاء الشواغل المثارة أثناء المناقشة االمستفيضة " ، قبل العبارة " اتفقت اللجنة " في بداية الجملة الأخيرة من هذه الفقرة الفرعية.
    Je suis toutefois dans l'obligation de me désolidariser d'une partie de la dernière phrase de ce paragraphe, celle où le Comité précise qu'il agit < < compte dûment tenu des données propres au contexte > > . UN ومع ذلك، أشعر بأنني مجبر على الإعراب عن عدم موافقتي على التأكيد الوارد في الجملة الأخيرة من هذه الفقرة، والذي تصف فيه اللجنة نفسها بأنها تراعي " خصوصيات سياق البلاغ على النحو الواجب " .
    4. À la fin de la dernière phrase de ce même paragraphe, l'expression " en particulier au niveau local " devrait être remplacée par " à tous les niveaux " . UN 4- في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة ذاتها، ينبغي أن يستعاض عن العبارة " وخصوصا على المستوى المحلي " بالعبارة " على جميع المستويات " .
    D'après les membres du Comité, notamment ceux représentant des pays en développement, cette modification présentait un intérêt car elle éclairait dans le texte de l'article 26 un point qui était déjà clair dans le commentaire et était implicite dans la formulation de la dernière phrase de l'ancien paragraphe 1, devenu le paragraphe 7. UN وقد رأى أعضاء اللجنة، وبخاصة منهم الأعضاء المنتمون إلى بلدان نامية، أن ذلك التغيير مفيدٌ لكي يوضح نصُّ المادة 26 نقطة كانت واضحة بالفعل في تعليق الأمم المتحدة، وضمنية في صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة 1 السابقة، التي نقلت الآن إلى الفقرة 7.
    S'agissant du paragraphe 4 de l'article 46, de la dernière phrase de l'article 47 et d'une question soulevée au sujet de l'article 60, le Président du groupe de rédaction juridique a confirmé qu'il s'agissait là d'articles types qui pourraient figurer dans d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 46، فإن الجملة الأخيرة من المادة 47 والسؤال المثار بشأن المادة 60، أكد فريق الصياغة القانوني أن تلك هي المواد المعيارية التي يمكن أن توجد في الاتفاقات البيئية الأخرى متعددة الأطراف.
    Les dispositions de la dernière phrase de l'actuelle règle 105.8 ont été déplacées et incluses dans la nouvelle règle 103.5, pour être regroupées avec d'autres dispositions relatives aux recettes accessoires. UN وقد نقل الحكم الوارد في الجملة الأخيرة من القاعدة 105-8 إلى القاعدة 103-5 الجديدة حيث ضم إلى أحكام أخرى متنوعة تتصل بالإيرادات.
    M. Macdonald (Canada) suggère que les mots < < ou par subrogation > > soient ajoutés à la fin de la dernière phrase de la nouvelle recommandation 184 proposée. UN 9- السيد ماكدونالد (كندا) اقترح إضافة عبارة " أو عن طريق الحلول " في نهاية الجملة الأخيرة من التوصية 184 الجديدة المقترحة.
    M. BRASACK (Allemagne) (traduit de l'anglais): L'Allemagne souhaite s'associer aux déclarations faites par les délégations de la France, des ÉtatsUnis et du RoyaumeUni au sujet de la dernière phrase de la délégation syrienne. UN السيد براساك (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أنضم إلى بيانات فرنسا، والولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، وألمانيا بشأن الجملة الأخيرة من كلمة الوفد السوري.
    Toutefois, des questions ont été soulevées concernant la formulation de la dernière phrase de l'orientation générale (par. 9.1) et il a été mentionné qu'il aurait fallu inclure dans le programme d'autres objectifs arrêtés sur le plan international que ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN غير أنه طُرحت أسئلة بشأن صياغة الجملة الأخيرة من التوجه العام (الفقرة 9-1)، وذُكر أنه كان ينبغي إدراج أهداف أخرى متفق عليها دوليا بخلاف الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Toutefois, des questions ont été soulevées concernant la formulation de la dernière phrase de l'orientation générale (par. 9.1) et il a été mentionné qu'il aurait fallu inclure dans le programme d'autres objectifs arrêtés sur le plan international que ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN غير أنه طُرحت أسئلة بشأن صياغة الجملة الأخيرة من التوجه العام (الفقرة 9-1)، وذُكر أنه كان ينبغي إدراج أهداف أخرى متفق عليها دوليا بخلاف الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Notre suggestion est la suivante: indépendamment du maintien ou non du libellé entre crochets à la fin du paragraphe 2 de cet article, il conviendrait d'insérer au début de la dernière phrase de ce paragraphe les mots: " Sauf disposition contraire des lois d'un État qui devraient s'appliquer à l'arbitrage " . UN ونقترح، سواء احتُفظ أو لم يُحتفظ بالنص الوارد ضمن المعقوفتين الأخيرتين في الفقرة 2 من هذه المادة، إدخال العبارة التالية في مستهل الجملة الأخيرة من الفقرة 2 من هذه المادة: " ما لم تنص على ذلك بشكل منفصل قوانين الدولة الواجبة التطبيق في عملية التحكيم، " .
    e) Il est ajouté ce qui suit à la fin de la dernière phrase de l'alinéa f du nouvel article 1.1 du Statut: «conformément aux instruments pertinents»; UN )ﻫ( في نهاية البند الجديد ١-١ )و( من النظام اﻷساسي تضاف العبارة التالية: " وفقا للصكوك ذات الصلة " ؛
    e) Il est ajouté ce qui suit à la fin de la dernière phrase de l'alinéa f) de l'article 1.1 : " conformément aux instruments pertinents " ; UN )ﻫ( في نهاية البند ١-١ )و( تضاف العبارة التالية: " وفقا للصكوك ذات الصلة " ؛
    Certains représentants des organisations intergouvernementales ayant déjà quitté New York, il se demande si la Conférence souhaite examiner la question en application de la dernière phrase de l'article 44, troisième paragraphe, du Règlement intérieur, et invite les organismes observateurs à communiquer par écrit leurs vues qui pourront alors être diffusées comme documents de la Conférence. UN ولما كان بعض ممثلي المنظمات الحكومية الدولية قد غادروا الآن نيويورك، فإنه يتساءل عما إن كان المؤتمر يريد معالجة المسألة وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة 3 من القاعدة 44 من النظام الداخلي ودعوة الوكالات التي لها مركز المراقب إلى عرض وجهات نظرها خطيا، ثم تعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر.
    Certains représentants des organisations intergouvernementales ayant déjà quitté New York, il se demande si la Conférence souhaite examiner la question en application de la dernière phrase de l'article 44, troisième paragraphe, du Règlement intérieur, et invite les organismes observateurs à communiquer par écrit leurs vues qui pourront alors être diffusées comme documents de la Conférence. UN ولما كان بعض ممثلي المنظمات الحكومية الدولية قد غادروا الآن نيويورك، فإنه يتساءل عما إن كان المؤتمر يريد معالجة المسألة وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة 3 من القاعدة 44 من النظام الداخلي ودعوة الوكالات التي لها مركز المراقب إلى عرض وجهات نظرها خطيا، ثم تعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر.
    Pour ce qui est de la dernière phrase de ce paragraphe, il est en effet prématuré d'y mentionner l'établissement de directives similaires pour l'uranium fortement enrichi. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus