"de la dernière phrase du" - Traduction Français en Arabe

    • الجملة الأخيرة من
        
    • بالجملة الأخيرة من
        
    • العبارة اﻷخيرة من
        
    • للجملة الأخيرة من
        
    • من الجملة الأخيرة في
        
    Projet d'article 23: La structure de la dernière phrase du paragraphe 1 a suscité de nombreuses discussions. UN مشروع المادة 23: لقد جرت مناقشات عديدة بشأن وضوح بناء الجملة الأخيرة من الفقرة 1.
    15. M. LALLAH est lui aussi favorable à la suppression de la dernière phrase du paragraphe. UN 15- السيد لالاه: قال إنه يحبذ هو أيضاً حذف الجملة الأخيرة من الفقرة.
    M. Lalliot souscrit également à l'observation formulée par le représentant de ce pays à propos de la dernière phrase du paragraphe 11. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتعليق الممثل المذكور على الجملة الأخيرة من الفقرة 11.
    Enfin, à propos de la dernière phrase du paragraphe 49, il faut relever que dans certains systèmes de droit des sociétés, mais pas dans tous, les administrateurs – et non seulement les actionnaires – peuvent conclure des accords concernant la gestion. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 49، لاحظ أنه في بعض نظم قوانين الشركات، لا في كلها، يمكن أن يبرم مديرو الشركات، وليس فقط حملة الأسهم، عقود تسيير.
    A la fois la première partie et la deuxième partie de la dernière phrase du paragraphe 24 lui posent un problème. UN فالجزء اﻷول والجزء الثاني على حد سواء من العبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢ يثيران أمامه مشكلة.
    D'autre part, le sens de la dernière phrase du paragraphe 3 n'est pas claire. UN ثم إن معنى الجملة الأخيرة من الفقرة 3 ليس واضحا.
    En ce qui concerne la proposition de la Grèce tendant à supprimer la dernière partie de la dernière phrase du même paragraphe, l'intervenant dit que, dans ce cas, la première partie de cette phrase n'aurait plus de sens. Mieux vaudrait donc supprimer toute la phrase. UN وفي ما يتعلق باقتراح اليونان حذف الجزء الأخير من الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من الجزء ثانيا ألف، أشار إلى إن من شأن الجزء الأول أن يفقد معناه آنذاك، وعليه فإن من الأجدر حذف الجملة بأكملها.
    L'intervenant souscrit aux critiques déjà formulées à propose de la dernière phrase du projet de directive, qui créerait des incertitudes sur différents plans, non pas seulement pour ce qui est de son éventuel effet rétroactif. UN وضم صوته إلى الانتقادات الموجهة إلى الجملة الأخيرة من مشروع المبدأ التوجيهي، التي تولد انعدام اليقين بطرق عديدة، ولا تقتصر على الأثر الرجعي الممكن للمشروع.
    En outre, il propose la suppression de la dernière phrase du paragraphe, qui s'applique en fait aux protocoles facultatifs et non au Pacte lui-même. UN واقترح فضلاً عن ذلك، حذف الجملة الأخيرة من الفقرة التي تسري، في الواقع، على البروتوكولات الاختيارية لا على العهد في حد ذاته.
    Il a été proposé de modifier le texte de la dernière phrase du paragraphe 43 pour insister sur la nécessité d'énoncer des règles claires concernant l'application de l'arrêt à cette période d'interrègne et d'y inclure un renvoi au chapitre III. UN واقترح تعديل نص الجملة الأخيرة من الفقرة 43 لتشدد على الحاجة إلى قواعد واضحة بشأن انطباق وقف الإجراءات على هذه الفترة المعترضة وإدراج إشارة مرجعية إلى الفصل الثالث.
    Compte tenu de la dernière phrase du paragraphe 128 du commentaire, l'orateur ne comprend pas pourquoi l'article 17 ne contient pas de réserve sur l'application des lois relatives à la protection des consommateurs, comme c'est le cas des articles 21 et 23. UN وقال انه، بالنظر إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 128 من التعليق على المادة 17، لا يفهم لماذا لا تحتوي تلك المادة على تحفظ بشأن تنفيذ قوانين حماية المستهلكين كما هو الحال في المادتين 21 و 23.
    23. M. Yokota a aussi proposé d'ajouter le libellé suivant à la fin de la dernière phrase du paragraphe 10: UN 23- واقترح السيد يوكوتا أيضاً إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 10:
    En ce qui concerne la proposition de la Grèce tendant à supprimer la dernière partie de la dernière phrase du même paragraphe, l'intervenant dit que, dans ce cas, la première partie de cette phrase n'aurait plus de sens. Mieux vaudrait donc supprimer toute la phrase. UN وفي ما يتعلق باقتراح اليونان حذف الجزء الأخير من الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من الجزء ثانيا ألف، أشار إلى إن من شأن الجزء الأول أن يفقد معناه آنذاك، وعليه فإن من الأجدر حذف الجملة بأكملها.
    50. M. AMOR s'interroge sur le bienfondé en général de la dernière phrase du paragraphe, qui lui paraît aller trop loin. UN 50- السيد عمر تساءل عن مشروعية الجملة الأخيرة من الفقرة بوجه عام، وأضاف أنها تتجاوز الحد المطلوب في نظره.
    M. O'Flaherty propose, en fonction de la formulation que propose Mme Majodina, l'insertion du passage < < notamment afin de garantir l'accès des groupes minoritaires aux médias > > à la fin de la dernière phrase du paragraphe. UN 12 - السيد أوفلاهيرتي: أشار، استنادا إلى الصيغة التي اقترحتها السيدة ماجودين، إلى أنه ينبغي إدراج العبارة " including to ensure access to media by minority groups " في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة.
    d) Les mots " pour déterminer si la société D est autorisée à octroyer une sûreté réelle mobilière " seraient ajoutés à la fin de la dernière phrase du paragraphe 41; UN (د) تُضاف في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 41 عبارة " لتحديد ما إذا كان يجوز للشركة دال أن تمنح حقا ضمانيا؛
    2. Pour ce qui est de la dernière phrase du projet d'article, il revient à l'Organisation de définir l'acte ou la déclaration publique de nature à discréditer le statut d'une personnalité ou d'un expert en mission. UN 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند، يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير القائم بالمهمة.
    Pour ce qui est de la dernière phrase du projet d’article, il revient à l’Organisation de définir l’acte ou la déclaration publique de nature à discréditer le statut d’une personnalité ou d’un expert en mission. UN 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير في المهمة.
    171. Plusieurs inquiétudes ont été exprimées à propos de la dernière phrase du paragraphe, qui prévoyait qu'un créancier garanti ne devrait faire valoir ses créances que lorsqu'il avait renoncé à sa sûreté ou que la valeur de sa créance était supérieure à celle de la garantie. UN 171- وأعرب عن شواغل فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة، حيث جاء أنه ينبغي ألا يقدم الدائن المكفول بضمان مطالبة الا عندما يكون قد سلّم الضمان أو عندما يكون مكفولا بضمان ناقص.
    Si la majorité des délégations sont en faveur du maintien de la dernière phrase du paragraphe, la délégation italienne tient à ce que son opposition soit mentionnée dans le compte rendu. UN وإذا فضلت غالبية الوفود الابقاء على العبارة اﻷخيرة من الفقرة، فسوف يطلب وفده تسجيل اعتراضه.
    M. Choukri Sbaï souhaiterait avoir des éclaircissements au sujet de la dernière phrase du paragraphe 6. UN 19- وطلب المتحدث توضيحا للجملة الأخيرة من الفقرة 6.
    Il propose d'éliminer les mots < < ou recevoir un financement public substantiel > > de la dernière phrase du paragraphe 18. UN واقترح إزالة العبارة " receive substantial public funds " من الجملة الأخيرة في الفقرة 18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus