"de la dernière session" - Traduction Français en Arabe

    • الدورة الأخيرة
        
    • الدورة الماضية
        
    • الدورة السابقة
        
    • للدورة السابقة
        
    • الاجتماع اﻷخير
        
    • في آخر دورة
        
    • دورته اﻷخيرة
        
    • للدورة اﻷخيرة
        
    • دورتها الأخيرة
        
    • خلال الدورة اﻷخيرة
        
    • في دورتها الماضية
        
    • في دورتها اﻷخيرة
        
    • آخر دورات
        
    • أقرب دورة
        
    • الدورة الختامية
        
    Puisqu'il s'agit de la dernière session du cycle de travail triennal de la Commission, le Brésil espère que des résultats tangibles pourront être obtenus. UN ونظرا لأن هذه هي الدورة الأخيرة في دورة الثلاث سنوات من عمل الهيئة، تأمل البرازيل في إمكانية أن تسفر عن نتائج جوهرية.
    Mes remerciements s'adressent également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Cuba, pour l'excellent travail qu'il a effectué lors de la dernière session de la Conférence. UN كما أنني أُعرب عن تقديري لسلفكم سفير كوبا لما اضطلع به من عمل ممتاز في الدورة الأخيرة للمؤتمر.
    Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance et mes remerciements à son prédécesseur, M. Ganev, pour la contribution qu'il a apportée dans l'accomplissement des tâches de la dernière session. UN أود كذلـك أن أعبــر عــن امتنانــي وشكــري لسلفــه، السيــد غانيف، لﻹسهام الذي قدمــه فـي إنجــاز مهـام الدورة الماضية.
    Au cours de la dernière session, nous avons suivi avec intérêt ce qui a été réalisé à cet égard. UN وخلال الدورة الماضية تابعنا باهتمام ما تم بهذا الشأن.
    En même temps, je voudrais remercier M. Ganev, Président de la dernière session de l'Assemblée générale, de la contribution qu'il a apportée à ses travaux. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشكر السيد غانيف، رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، على إسهامه في أعمال الجمعية.
    Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    Le Gouvernement salvadorien s'engage à tout faire, pour sa part, pour promouvoir l'approbation des révisions en question lors de la dernière session de l'Assemblée législative de l'année en cours. UN وتلتزم حكومة السلفادور ببذل قصارى جهودها لتشجيع اعتماد التعديلات خلال الدورة الأخيرة للجمعية التشريعية هذا العام.
    Lors de la dernière session de ce Comité, je vous ai parlé d'une augmentation des conflits. UN ولقد تحدثت في الدورة الأخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات.
    Il devra également tenir compte de l'expérience acquise au cours de la dernière session. UN إننا أخذنا كذلك في الاعتبار التجربة المكتسبة خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    Au cours de la dernière session de la Convention nationale, en 2004, des groupes parties au cessez-le-feu auraient semble-t-il estimé qu'il leur serait plus facile de défendre eux-mêmes leurs positions. UN ويقال أن أطراف وقف إطلاق النار خلال الدورة الأخيرة للمؤتمر الوطني في عام 2004 كانت تعتقد أنه كان من السهل عليها التعبير عن آرائها الخاصة.
    Cependant, en raison des vacances parlementaires, le projet n'a pas pu être mené à terme lors de la dernière session de la Diète. UN غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس.
    Au cours de la dernière session de l'Assemblée, j'ai félicité le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'avoir adopté une approche préventive face aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وخلال الدورة الأخيرة للجمعية، أثنيت على المفوضة السامية لشؤون حقوق الإنسان لاعتمادها نهجا فعالا في مجال قضايا حقوق الإنسان.
    Lors de la dernière session de l'Assemblée générale, des progrès significatifs ont été faits en vue de la rationalisation de l'ordre du jour de la Première Commission. UN وفي الدورة الماضية للجمعية العامة أحرز تقدم هام صوب ترشيد جدول أعمال اللجنة اﻷولى.
    Je saisis cette occasion pour redire à votre prédécesseur, S. E. M. Jan Kavan, toute notre appréciation pour le talent avec lequel il a dirigé nos travaux lors de la dernière session. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لأشيد بسلفكم، السيد يان كافان، على المهارة التي أدار بها أعمالنا في الدورة الماضية.
    En témoignent, et ce, de manière éloquente, les 173 pays qui se sont exprimés dans ce sens lors de la dernière session de l'Assemblée générale. UN ومما يدل بجلاء على ذلك الموقف هو أيضا حقيقة أن 173 من البلدان صوتت مؤيدة للقرار في الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Ceci est d'autant plus important que les plus essentiels n'ont été obtenus que très tard au cours de la dernière session. UN ومما يزيد ذلك أهمية أن أكثر تلك الترتيبات حسماً لم يتم الاتفاق عليها إلا في مرحلة متأخرة للغاية من الدورة الماضية.
    Je tiens aussi à exprimer notre gratitude et notre reconnaissance à votre prédécesseur, M. Jan Kavan, pour son appréciable contribution au succès de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا وتقديرنا لسلفكم السيد يان كافان، لإسهامه القيم في نجاح الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Au cours de la dernière session de l'Assemblée générale, le débat sur cette question portait également sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، أُجريت مناقشة بشأن هذا البند في آن واحد مع مناقشة البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier Mme Diane Quarless, de la Jamaïque, pour sa contribution en tant que Présidente de la dernière session. UN وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة لأشكر السيدة ديان كوارلس، ممثلة جامايكا، على إسهامها كرئيسة للدورة السابقة.
    Les ministres ont, à cet égard, demandé que se tiennent des négociations constructives lors de la dernière session du Forum en février 2000. UN وفي هذا الصدد دعا الوزراء إلى عقد جولة مفاوضات ناجحة أثناء الاجتماع اﻷخير للمحفل في شباط/فبراير ٢٠٠٠.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite des discussions qui ont eu lieu à ce sujet lors de la dernière session de fond du Conseil économique et social. UN وهنا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشات التي عقدت بشأن الموضوع في آخر دورة موضوعية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les discussions au sein du Groupe de travail au cours de la dernière session ont été approfondies et utiles. UN وكانت المناقشات في الفريق العامل خلال دورته اﻷخيرة مستفيضة ومفيدة.
    Je voudrais également remercier son prédécesseur, M. Oudovenko, qui a dirigé avec compétence les travaux de la dernière session. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم السيد هينادي أودوفينكو على حسن إدارته للدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Le Comité comptait quatre nouveaux membres qui avaient suivi, avant l'ouverture de la dernière session, une journée de formation technique organisée grâce à l'aide reçue dans le cadre du Plan d'action. UN وانضم إلى اللجنة في دورتها الأخيرة أربعة أعضاء جدد قدمت لهم قبل الدورة، ولمدة يوم واحد، إحاطة فنية، بدعم من خطة العمل.
    Le Président du Conseil d'administration a signalé que l'équipe de pays du Cambodge avait participé aux débats de la dernière session du Conseil économique et social. UN ولاحظ رئيس المجلس أن الفريق القطري بكمبوديا قد شارك في المناقشات خلال الدورة اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Je voudrais également remercier sincèrement votre prédécesseur qui a su diriger avec tant de compétence les délibérations de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وأعبر أيضا عن شكرنا لسلفكم على الجهود الــتي بذلــها أثناء رئاسته للجمعية العامة في دورتها الماضية.
    Je voudrais aussi rendre hommage à son prédécesseur, S. E. l'Ambassadeur Samuel Insanally, du Guyana, pour le dévouement et la compétence avec lesquels il a dirigé les travaux de la dernière session. UN وأود أيضا اﻹشادة بسلف السيد إيسي السفير صامويل انسانالي من غيانا، للتفاني والمهارة اللذين أظهرهما في عمله كرئيس للجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة.
    Les partenariats ont joué un important rôle d'appui pour appliquer le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, comme on le reconnaissait au cours de la dernière session de la Commission du développement durable. UN وتضطلع الشراكات بدور داعم في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، كما اعتُرِف بذلك في آخر دورات لجنة التنمية المستدامة.
    Elle aurait souhaité que le projet de résolution soit fondé sur les conclusions arrêtées lors de la dernière session du Groupe de travail. UN وكان الاتحاد يود لو كان قد قُدِّم مشروع قرار يقوم على أساس النتائج المتفق عليها التي تم التوصل إليها في أقرب دورة للفريق العامل.
    Elle constatait également que les Etats, les ONG et le secrétariat avaient travaillé ensemble, en étroite coopération et de façon constructive, au cours de la dernière session du Groupe de travail, et que ces efforts communs avaient beaucoup contribué à l'accord conclu après plus de 13 ans de négociations. UN كما لاحظ أن الوفود والمنظمات غير الحكومية واﻷمانة عملت في تعاون وثيق وبطريقة إيجابية أثناء الدورة الختامية وكان هذا أمرا حيويا في تحقيق الاتفاق بعد أكثر من ٣١ سنة من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus