Les flux de la dette à court terme se sont massivement portés sur la région au cours des dernières années. | UN | 12 - شهدت المنطقة أيضاً، على مدار الأعوام القليلة الماضية، زيادةً في تدفقات الديون القصيرة الأجل. |
La part de la dette à court terme est restée constante, à 14 %, entre 2011 et 2013. | UN | وظلت حصة الديون القصيرة الأجل ثابتة عند 14 في المائة في الفترة من عام 2011 إلى عام 2013. |
Il a été proposé de retenir d'autres facteurs pour déterminer la quantité adéquate de réserves, notamment le déficit de la balance courante, le régime de change, la variabilité de la balance des paiements et l'incertitude associée à l'évaluation de la dette à court terme et des réserves. | UN | ومن العوامل الأخرى التي اقترحت لتحديد مدى كفاية الاحتياطيات العجز في الحساب الجاري، ونظام أسعار الصرف، وتغير ميزان المدفوعات، والتشكك المرتبط بقياس الديون القصيرة الأجل والاحتياطيات. |
Une équipe de négociateurs coréens s’est réunie avec un comité consultatif des banques internationales créancières afin de négocier une restructuration de la dette à court terme. | UN | اجتمع فريق تفاوض كوري بلجنة التوجيه للمصارف الدائنة الدولية من أجل التفاوض بشأن إعادة تشكيل الدين القصير اﻷجل. |
Le niveau des réserves de devises étrangères était tellement bas que, malgré une dette à court terme peu élevée, le ratio de la dette à court terme aux réserves a atteint 212 % en 1998. | UN | وكان مستوى الاحتياطي من الصرف اﻷجنبي منخفضا لدرجة أن نسبة الدين القصير اﻷجل الى الاحتياطي بلغت ٢١٢ في المائة في عام ١٩٩٨ بالرغم من أن قيمة الدين القصير اﻷجل كانت صغيرة. |
Comme on l’a dit plus haut, trois pays asiatiques, la Thaïlande, l’Indonésie et la République de Corée ont conclu des accords avec leurs banques étrangères créancières en vue du refinancement, avec une échéance plus longue, de la dette à court terme contractée par des banques nationales. | UN | وكما سبق القول، توصلت ثلاثة بلدان آسيوية هي إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، إلى اتفاقات مع المصارف الدائنة الخارجية ﻹعادة تمويل الديون قصيرة اﻷجل التي تحملتها المصارف المحلية، مع أجل استحقاق أطول. |
La part de la dette à court terme a quant à elle augmenté, passant de 1,26 millier de milliards de dollars en 2011 à 1,35 millier de milliards de dollars en 2012, puis à 1,5 millier de milliards de dollars en 2013. | UN | غير أن حصة الديون القصيرة الأجل ارتفعت من 1.26 تريليون دولار في عام 2011 إلى 1.35 تريليون دولار في عام 2012، لتصل إلى 1,5 تريليون دولار في عام 2013. |
La part de la dette à court terme dans l'encours total de la dette est restée à peu près inchangée, s'établissant à 15 % en 2013, soit une baisse de 1 % seulement par rapport à 2012. | UN | وظلت حصة الديون القصيرة الأجل في مجموع أرصدة الديون ثابتة نسبيا عند 15 في المائة في عام 2013، مسجلةً انخفاضاً قدره 1 في المائة فقط عن عام 2012. |
L'encours total des réserves internationales est passé de 63,3 milliards de dollars en 2012 à 71,8 milliards de dollars en 2013, ce qui couvre environ six fois le montant de la dette à court terme des pays considérés. | UN | وزاد مجموع مبلغ الاحتياطيات من العملة الأجنبية من 63,30 بليون دولار في عام 2012 إلى 71.8 بليون دولار في عام 2013، وشمل ذلك ما يقرب من ستة أضعاف مبلغ الديون القصيرة الأجل لهذه البلدان. |
Cependant, les crises survenues sur les marchés émergents vers cette date ont suscité des difficultés de refinancement de la dette à court terme libellée en dollars, et n'ont pas eu pour cause des difficultés de balance des paiements. | UN | غير أن الأزمات التي عرفتها الأسواق الناشئة في منتصف التسعينات تولّدت عن الصعوبات في عمليات إعادة تمويل الديون القصيرة الأجل المقومة بالدولار، وليس عن الضغوط في الحساب الجاري. |
Note : La mesure étalon de la sensibilité est la somme de la dette à court terme, des importations du dernier trimestre de l'année et du stock de capital-investissement et de l'endettement sous forme d'investissements de portefeuille. | UN | ملاحظات: مقياس شدّة التأثر هو مجموع الديون القصيرة الأجل وواردات ربع السنة الأخير ورصيد رأس المال المستثمر في حافظات الأسهم وصكوك المديونية. |
Il en est résulté une nette amélioration du ratio de la dette à court terme aux réserves internationales dans toutes les régions, à l'exception de l'Amérique latine où la dette à court terme a augmenté plus rapidement que les réserves. | UN | وقد نجم عن ذلك تحسن قوي في معدل الديون القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الدولية في جميع المناطق، باستثناء أمريكا اللاتينية التي زادت فيها الديون القصيرة الأجل بمعدلات أسرع من زيادة الاحتياطيات. |
Le rapport recommande d'étendre le cadre actuel de l'évaluation de la viabilité de la dette de manière à superviser des données plus détaillées et plus fréquentes sur le stock de la dette, y compris les niveaux de la dette à court terme et de la dette nationale. | UN | ويوصي التقرير بتوسيع إطار العمل الحالي المتعلق بتقييم القدرة على تحمّل الديون كي يشمل رصد بيانات أكثر تفصيلا وتواترا بشأن رصيد الديون، بما في ذلك مستويات الديون القصيرة الأجل والديون المحلية. |
En revanche, dans d'autres régions, notamment en Europe de l'Est, en Asie centrale, en Asie de l'Est et dans le Pacifique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, l'alourdissement de la dette à court terme, beaucoup plus rapide que celui de la dette à long terme (11,6 % contre 2,3 %), a rendu ces pays plus vulnérables. | UN | وعلى أي حال، ففي مناطق أخرى كأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي كانت الزيادة في الديون القصيرة الأجل أسرع بنسبة 11.6 في المائة بالنسبة إلى زيادة قدرها 2.3 في المائة في الديون الطويلة الأجل وذلك أدى إلى زيادة ضعفها. |
Le ratio dette/PIB de la région, qui était déjà le plus élevé de toutes les régions en 2011, a augmenté encore, passant de 39,3 à 41,1 % en 2012, principalement suite à une augmentation de la dette à court terme. | UN | وقد استمر ارتفاع نسبة دين المنطقة إلى ناتجها المحلي الإجمالي، التي سجلت بالفعل أعلى رقم لها بين جميع المناطق في عام 2011، إذ زادت من 39.3 إلى 41.1 في المائة في عام 2012، ويعود ذلك في الأساس إلى زيادة الديون القصيرة الأجل. |
L'encours total de la dette au Moyen-Orient et en Afrique du Nord a continué de s'accroître en 2013, au même taux (9 %) qu'en 2012. La part de la dette à court terme a légèrement augmenté, passant de 21 % en 2012 à 23 % en 2013, restant supérieure à la moyenne de 17 % enregistrée de 2000 à 2009. | UN | 10 - واصلت أرصدة مجموع الديون في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا نموها بمعدل 9 في المائة في عام 2013، كما حدث في عام 2012، وارتفعت حصة الديون القصيرة الأجل قليلا من 21 إلى 23 في المائة في الفترة 2012-2013، وهي حصة أعلى من متوسط النسبة المئوية التي بلغت 17 في المائة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2009. |
En premier lieu, le secteur financier qui représentait l’essentiel de la dette à court terme privée (82 %, soit 26 milliards de dollars à la fin de 1997) a été restructuré et de nombreux établissements défaillants (56 compagnies financières sur 58) ont dû fermer. | UN | أولا، أعيد تشكيل القطاع المالي الذي كان له نصيب اﻷسد من الدين القصير اﻷجل للقطاع الخاص )٢٨ في المائة، أي ٢٦ بليون دولار في نهاية ١٩٩٧( فأغلقت عدة مؤسسات مفلسة )أغلقت ٥٦ من ٥٨ شركة مالية(. |
Dans les pays où une grande partie de la dette à court terme est libellée en devises, comme en Thaïlande, en Indonésie, aux Philippines et en République de Corée, la dépréciation des taux de change a entraîné une augmentation sensible du fardeau du service de la dette, qui était déjà bien lourd. | UN | وفي البلدان ذات النسبة العالية من الدين القصير اﻷجل المحسوب بالعملات اﻷجنبية، مثل إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا والفلبين أسفر تخفيض أسعار الصرف فيها عن زيادة كبيرة في أعباء خدمة الدين المرتفعة فعلا. |
, de sorte que le programme de sauvetage couvre environ 48 % de la dette à court terme du secteur privé. | UN | ويقدر الدين القصير اﻷجل للقطاع الخاص الاندونيسي بزهاء ٨٠ بليون دولار)١٥(، وهكذا فإن مجموعة تدابير اﻹسعاف غطت ٤٨ في المائة تقريبا من الدين القصير اﻷجل للقطاع الخاص. |
En janvier 1998, des négociations ont commencé avec les créanciers étrangers afin de refinancer la dette à court terme des institutions financières en dette à moyen terme, avec une garantie du Gouvernement de la République de Corée; en mars 1998, la quasi-totalité de la dette à court terme des banques coréennes avait été refinancée. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شُرع في إجراء مفاوضات مع الجهات الدائنة الخارجية ﻹعادة تمويل الديون قصيرة اﻷجل للمؤسسات المالية من خلال تحويلها إلى ديون متوسطة اﻷجل، مع تقديم ضمانات من جانب حكومة جمهورية كوريا؛ وبحلول آذار/ مارس ١٩٩٨، كانت جميع الديون قصيرة اﻷجل للمصارف الداخلية تقريبا قد أعيد تمويلها. |