"de la deuxième moitié de" - Traduction Français en Arabe

    • النصف الثاني من
        
    La réorganisation du siège avait suivi, au cours de la deuxième moitié de 2000. UN وأعقبتها عملـية إعادة هيكلة المقر في النصف الثاني من عام 2000.
    Au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal, le Service de la gestion des installations a toutefois réussi à améliorer sa performance dans la plupart de ses domaines d'action. UN ومع ذلك تمكنت دائرة إدارة المرافق من تحسين الأداء في معظم مجالات الخدمة خلال النصف الثاني من فترة السنتين.
    Au cours de la deuxième moitié de 2001, les invitations à soumissionner n'ont donné lieu qu'à huit contrats d'un montant supérieur à un million de dollars. UN وخلال النصف الثاني من عام 2001، كانت هنالك ثمانية عقود فقط مستندة إلى طلب عروض وتتجاوز قيمتها مليون دولار.
    Cette loi doit être présentée au Gouvernement et entrer en vigueur au cours de la deuxième moitié de 2001. UN وسيقدم هذا القانون إلى الحكومة ويدخل حيز التنفيذ خلال النصف الثاني من عام 2001.
    La Division Afrique II a été transférée à Dakar au cours de la deuxième moitié de 2003. UN وانتقل مكتب شعبة أفريقيا الثانية إلى داكار، في النصف الثاني من عام 2003.
    L'un des objectifs de la deuxième moitié de la décennie consistera à atténuer cette dépendance. UN ويشكل تقليل هذا الاعتماد مهمة ينبغي التصدي ﻹنجازها في النصف الثاني من العقد.
    Mon pays a été le premier à demander l'abrogation du droit de veto au cours de la deuxième moitié de ce siècle. UN وبلادي كانت أول من نادى بذلك في النصف الثاني من هذا القرن.
    La situation vue sous ce jour favorable, les capitaux étrangers ont continué à affluer dans plusieurs des pays affectés par la crise jusqu’à une date avancée de la deuxième moitié de l’année 1997. UN وفي إطار هذه المفاهيم المشجعة، استمر رأس المال اﻷجنبي في التدفق في العديد من بلدان اﻷزمة وحتى النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    Des campagnes supplémentaires se sont poursuivies dans 11 districts du sud où les résultats laissaient à désirer, et ce programme énergique devrait continuer au cours de la deuxième moitié de 2013. UN وتواصلت الحملات الإضافية في 11 مقاطعة ذات أداء منخفض في الجنوب؛ ومن المتوقع أن يستمر اتباع هذا النهج الحازم في النصف الثاني من عام 2013.
    Elle demande également au Secrétaire général de chercher à réaliser des économies supplémentaires dans l'ensemble du Secrétariat au cours de la deuxième moitié de l'exercice biennal. UN ويطلب الوفد أيضاً إليه أن يسعى إلى تحقيق مزيد من الوفورات في التكاليف على نطاق الأمانة العامة في النصف الثاني من فترة السنتين الحالية.
    Au cours de la deuxième moitié de la session de la première journée, nous avons examiné les divers outils de vérification applicables à un traité sur les matières fissiles. UN وفي النصف الثاني من جلسة اليوم الأول، ركزنا على مختلف أدوات التحقق المنطبقة على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Au cours de la deuxième moitié de l'année 2005, l'unité susmentionnée a été élevée au rang de Centre national pour le retour volontaire des personnes déplacées. UN وفي النصف الثاني من عام 2005 تم ترفيع الوحدة إلى مركز قومي للنزوح والعودة الطوعية.
    Le programme de la réunion qui doit avoir lieu l'an prochain à Doha doit fixer l'orientation de la deuxième moitié de la campagne en faveur des OMD. UN وإن جدول أعمال اجتماع العام المقبل في الدوحة يجب أن يرسم مسار النصف الثاني من حملة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons que nous pourrons transférer cette responsabilité dans la quatrième province, celle de Bassorah, au cours de la deuxième moitié de l'année, si les conditions sont réunies. UN ونتوقع تسليم الرابعة، وهي البصرة، في النصف الثاني من هذا العام، إذا تم الوفاء بالشروط ذات الصلة.
    Les Maldives avaient demandé cette aide au cours de la deuxième moitié de 2006. UN وكانت ملديف قد طلبت هذه المساعدة في النصف الثاني من عام 2006.
    106. La décision politique annoncée par le Président de la République a mis un terme au phénomène à partir de la deuxième moitié de l'année. UN ٦٠١- ووضع القرار السياسي الذي عبر عنه رئيس الجمهورية حداً لظاهرة التجنيد القسري ابتداءً من النصف الثاني من السنة.
    En tant que membre du Groupe interinstitutions des Nations Unies sur l’équité entre les sexes et le développement, le Bureau se propose de lancer, au cours de la deuxième moitié de l’année 1999, un programme de sensibilisation visant à informer les femmes de leurs droits. UN وتخطط المفوضية، بوصفها عضوا في فريق اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات والمعني بالجنسين والتنمية، لبدء برنامج تعليمي في مجال القانون وحقوق اﻹنسان، يخصص للمرأة في النصف الثاني من عام ١٩٩٩.
    L’absence d’un système de suivi, impliquant la collecte régulière de données sur les résultats, signifiait que le CCI ne pouvait pas démontrer l’impact des projets au cours de la deuxième moitié de leur durée de vie. UN إن عدم وجود نظام رصد، يشمل الجمع المنتظم لبيانات اﻷداء، يعني أن المركز لم يتمكن من إظهار أثر المشاريع خلال النصف الثاني من عمرها.
    En revanche, en Asie, la crise de la deuxième moitié de 1997 a entraîné un effondrement des marchés des devises, du crédit et des valeurs, qui sont interdépendants; ce sont les actions de sociétés immobilières cotées en bourse qui ont subi les pertes les plus importantes. UN بيد أن اﻷزمة في آسيا في النصف الثاني من سنة ١٩٩٧ أدت إلى انهيار في عملات الصرف اﻷجنبي المترابطة، وفي أسواق الائتمان واﻷوراق المالية؛ وحدثت أكبر الخسائر في أسهم شركات الممتلكات المسجلة في البورصة.
    Au cours de la deuxième moitié de la période considérée, ma délégation a eu le privilège d'occuper l'un des sièges non permanents réservés au Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes au Conseil de sécurité. UN وأثناء النصف الثاني من الفترة قيد النظر، كان لوفد بلـدي شرف شغل أحــد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمــن المخصصة لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus