"de la différence entre" - Traduction Français en Arabe

    • الفرق بين
        
    • بالفرق بين
        
    • الفروق بين
        
    • الاختلاف بين
        
    • الفارق بين
        
    • للفرق بين
        
    • الاختلافات بين
        
    • الفرق ما بين
        
    • بالاختلاف بين
        
    • للاختلاف بين
        
    • من الفارق
        
    Cette réserve, qui est destinée à couvrir les dépenses imprévues, comme les indemnités à verser aux experts lors de la cessation de service, provient en partie de la différence entre les coûts standard appliqués aux projets et les coûts réels. UN يحتفظ بهذا الاحتياطي لمواجهة الحالات الطارئة، مثل تلك التي تنشأ عن انهاء خدمة خبراء وغير ذلك، وهو يأتي من عدة مصادر منها الفرق بين التكاليف القياسية المنطبقة على المشاريع والتكاليف الفعلية المتكبدة.
    Explication de la différence entre les estimations de 2012 et celles de 2011 UN تفسير الفرق بين تقديرات عام 2012 وتقديرات عام 2011
    Lorsqu'il s'agit de définir ce que doit être le rôle des gouvernements et celui des autres parties prenantes, il importe aussi de tenir compte de la différence entre les coûts et bénéfices privés et les coûts et bénéfices sociaux. UN ومن المهم أيضاً عند تحديد أدوار الحكومات والجهات المعنية مراعاة الفرق بين التكاليف والعوائد الخاصة منها والاجتماعية.
    Après l’expiration d’un délai supplémentaire pour la livraison, l’acheteur a conclu une transaction de remplacement avec un tiers et intenté une action contre le vendeur en remboursement de la différence entre le prix payé et le prix du contrat. UN وبعد انقضاء فترة اضافية للتسليم، أبرم المشتري صفقة بديلة مع طرف ثالث وأقام دعوى على البائع مطالبا بالفرق بين الثمن الذي دفعه والثمن المحدد في العقد.
    Le Centre diffuse des connaissances concernant la signification de la différence entre les sexes et s'emploie à donner une visibilité accrue aux connaissances, à l'expérience et à la compétence des femmes. UN وينشر المركز المعارف عن مغزى الفروق بين الجنسين ويسعى إلى إبراز معارف المرأة وخبراتها وتجاربها.
    Les effets de la détention sur la problématique homme-femme se font sentir à divers égards, compte tenu de la différence entre les deux sexes au niveau des rôles et des responsabilités face aux conséquences de l'emprisonnement de membres de la famille. UN وتتعدد الآثار الناتجة عن الاحتجاز، باعتبار الاختلاف بين أدوار ومسؤوليات النساء والرجال عندما يتعرض أفراد الأسرة للسجن.
    Le requérant demandait donc à être indemnisé de la différence entre la valeur des biens détenus après la libération et l'offre d'achat antérieure à l'invasion. UN ولذلك، التمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الفارق بين قيمة الممتلكات بعد التحرير وعرض الشراء قبل الغزو.
    Explication de la différence entre les estimations de 2010 et celles de 2011 UN تفسير الفرق بين تقديرات عام 2011 وتقديرات عام 2010
    Explication de la différence entre les estimations de 2011 et celles de 2010 UN تفسير الفرق بين تقديرات عام 2011 وتقديرات عام 2010
    Explication de la différence entre les estimations de 2009 et celles de 2010 UN تفسير الفرق بين تقديرات عام 2010 وتقديرات عام 2009
    Explication de la différence entre les estimations de 2010 et celles de 2009 UN تفسير الفرق بين تقديرات عام 2010 وتقديرات عام 2009
    Dans les rapports précédents, il était calculé à partir de la différence entre les dates de fin et de début de contrat. UN وفي التقارير السابقة، كان عدد أيام العمل يتم بحساب الفرق بين تاريخي نهاية العقد وبدايته.
    L'analyse des variations présentée ci-après tient compte de la différence entre le montant du financement approuvé initialement et le montant révisé supplémentaire. UN ويتناول تحليل الفروق الوارد أدناه الفرق بين التمويل الأصلي المعتمد والتمويل الإضافي المنقح.
    Le MSAL demande le remboursement de la différence entre son estimation du coût des travaux si le contrat avait été finalisé avant l'invasion et le prix qui a effectivement été payé après la libération. UN وفيما يتعلق بهذا المشروع، تطالب وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالفرق بين تقديراتها لسعر العقد لو أنه نفذ قبل الغزو والسعر المدفوع فعلاً بعد التحرير فيما يخص العمل.
    Les utilisateurs devraient également être informés de la différence entre le recours à une définition purement déterministe et le recours à une définition purement stochastique du cycle, ainsi que des caractéristiques des méthodes correspondantes. UN وينبغي توعية المستعملين بالفرق بين الاعتماد على تعريف تحديدي محض للدورة والاعتماد على تعريف احتمالي لها، وسمات الأساليب المرتبطة بكل منهما.
    100. Dans la seconde situation, un maître d'œuvre demande à être indemnisé de la différence entre des pertes qui résulteraient de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et les sommes obtenues du garant. UN 100- والحالة الثانية هي عندما يطالب المقاول بالفرق بين ما يدعي أنها خسائر تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت وما استرده من الضامن.
    b) au titre de la différence entre les montants récupérés grâce à ces garanties et les pertes alléguées. UN (ب) الفروق بين المبالغ المستردة بموجب هذه الضمانات والخسائر التي يُقال إنه تم تكبدها.
    b) au titre de la différence entre les montants récupérés grâce à ces garanties et les pertes alléguées. UN (ب) الفروق بين المبالغ المستردة بموجب هذه الضمانات والخسائر التي يُقال إنه تم تكبدها.
    Selon toute vraisemblance, la même voie sera suivie pour l'élimination de la différence entre les âges du mariage pour les garçons et pour les filles, qui résulte de la survivance de textes trop anciens. UN وعلى الأرجح، سيتبع نفس السبيل للقضاء على الاختلاف بين سن زواج الفتيان والفتيات، والذي يترتب على دوام نصوص بالغة القدم.
    L'éducation semblait être le principal facteur d'explication de la différence entre pauvres et nonpauvres. UN ويبدو أن التعليم هو أكبر عامل وحيد في تفسير الفارق بين الفقراء وغير الفقراء.
    La Commission a été informée que les États Membres avaient reçu, lors de consultations officieuses, une explication étape par étape, assortie d’exemples, au sujet de la différence entre le coefficient effectif pour New York et le coefficient théorique résultant des mécanismes de l’écart entre les coûts de la vie et de la marge. UN وأبلغت اللجنة بأن إيضاحا مرحليا مدعما باﻷمثلة للفرق بين المضاعف الفعلي في نيويورك والمضاعف النظري الناجم عن فرق تكلفة المعيشة والهامش قد قدم إلى الدول اﻷعضاء خلال المشاورات غير الرسمية.
    L'économie réalisée a été en partie contrebalancée par des pertes dues aux fluctuations des taux de change, du fait de la différence entre les taux pratiqués par les banques privées et le taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU. UN ويقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا خسائر تتصل بسعر صرف العملات بسبب الاختلافات بين أسعار الصرف التي تطبقها المصارف التجارية وأسعار الصرف الرسمية للأمم المتحدة.
    Explication de la différence entre les estimations de 2008 et celles de 2007 UN شرح الفرق ما بين تقديرات 2008 و2007
    44. Pour ce qui est de la différence entre citoyenneté et nationalité, il faut savoir que le terme de nationalité recouvre une réalité ethnique et non juridique. UN ٤٤- وفيما يتعلق بالاختلاف بين حقوق المواطَنة والجنسية، قال إنه ينبغي معرفة أن تعبير الجنسية يغطي واقعا إثنياً وليس قانونياً.
    Au regard de tout ce qui vient d'être dit, repenser et renforcer le développement social dans le monde contemporain, c'est prêcher dans le monde la culture de la paix, le bienfait de la différence entre les hommes et les peuples et, ainsi, la solidarité bien comprise entre les peuples et entre les générations. UN وفي ضوء كل ما قيل فيما سبق، فإن إعادة النظر في التنمية الاجتماعية وتعزيزها في العالم المعاصر يعنيان الدعوة في العالم إلى ثقافة السلام والأثر الحميد للاختلاف بين البشر والشعوب، وكذلك التضامن على وجهه السليم بين الشعوب وبين الأجيال.
    Le crédit impôt-recherche: toute entreprise assujettie à l'ISB effectuant des dépenses de recherche et de développement, peut obtenir un crédit d'impôt égal à 50 % de la différence entre le montant des dépenses de recherche de l'année et la moyenne des dépenses des deux années précédentes, sachant que le montant des dépenses prises en compte est plafonné. UN الخصم الضريبي لقاء البحث: يمكن لكل مؤسسة خاضعة للضريبة على الأرباح تتكبد نفقات في مجال البحث والتطوير، أن تحصل على خصم ضريبي يساوي 50 في المائة من الفارق بين مبلغ نفقات البحث بالنسبة للسنة المعنية ومتوسط النفقات خلال السنتين السابقتين، علماً بأن هناك حداً أقصى لمبلغ النفقات التي تؤخذ في الحسبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus