"de la dignité de la personne humaine" - Traduction Français en Arabe

    • كرامة الإنسان
        
    • لكرامة الإنسان
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • كرامة الانسان
        
    • بكرامة الشخص
        
    • اﻹنساني والكرامة اﻹنسانية
        
    • على كرامة اﻹنسان
        
    La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN ومن ثمة، فإن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    Ils ont souligné le caractère fondamental de la dignité de la personne humaine, la nécessité de veiller au respect de la diversité et l'importance que revêt la protection des populations civiles. UN فقد شددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وعلى أهمية حماية المدنيين.
    Ils ont souligné le caractère fondamental de la dignité de la personne humaine, insistant sur la nécessité de veiller au respect de la diversité et de prendre des mesures efficaces pour assurer la protection des populations civiles. UN وشددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وأهمية التدابير الفعالة لحماية المدنيين.
    En outre, la primauté de la conscience individuelle est un élément fondamental de la dignité de la personne humaine. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفعة ضمير الفرد أمر أساسي لكرامة الإنسان.
    World Youth Alliance examinera la situation et proposera des améliorations concernant l'application du Programme d'action de Beijing compte tenu de la dignité de la personne humaine. UN 4 - وسيقوم التحالف العالمي للشباب بتحليل واقتراح تحسينات من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين في ضوء الكرامة الإنسانية.
    Nous sommes pleinement conscients que le respect de la dignité de la personne humaine, non seulement doit être garanti sans équivoque dans le cadre des lois, mais doit se traduire par des faits réels et concrets, de nature à accroître progressivement la qualité de la vie de l'être humain et de son groupe familial. UN واننا لعلى وعي كامل بضرورة أن يترجم احترام كرامة الانسان الى واقع وحقيقة ملموسة مما يؤدي الى رفع مستوى معيشة الفرد وأسرته بالتدريج على النحو الذي يكفله القانون بوضوح.
    La tolérance et le respect sont des valeurs partagées par pratiquement toutes les religions du monde et les enseignements religieux ont efficacement concouru à faire reconnaître l'importance de la dignité de la personne humaine. UN وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان.
    Un élément essentiel de la dignité de la personne humaine est sa capacité à s'engager dans un travail qui renforce cette dignité et à s'engager avec les autres pour façonner la vie de la communauté et de la nation. UN إن كرامة الإنسان هي في صميمها قدرته على الانخراط في عمل يعزز هذه الكرامة، وعلى مشاركة الآخرين في تشكيل حياة المجتمع والأمة.
    40. La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN 40- حماية التنوع الثقافي حتمية أخلاقية لا تنفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    40. La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN 40- حماية التنوع الثقافي حتمية أخلاقية لا تنفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    L'Alliance mondiale de la jeunesse évaluera la mise en œuvre du Plan d'action à la lumière de la dignité de la personne humaine et des besoins des femmes en matière de santé maternelle. UN 5 - وسيقيّم التحالف العالمي للشباب تنفيذ منهاج العمل في ضوء كرامة الإنسان واحتياجات المرأة في مجال صحة الأم.
    Les participants ont, entre autres recommandations, demandé au Secrétaire général d'explorer de nouvelles voies pour promouvoir l'intensification du dialogue et de la coopération entre les religions, les cultures et les civilisations à l'appui de la paix, du développement et de la dignité de la personne humaine. UN ومن التوصيات التي أقرها المؤتمر الطلب الموجه إلى الأمين العام بدراسة سبل تشجيع زيادة الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات سعيا لتحقيق السلام والتنمية وإعلاء كرامة الإنسان.
    D'un point de vue éthique et anthropologique, la création d'embryons humains dans l'intention de les détruire, même dans le but d'aider des malades à l'avenir, semble incompatible avec le respect de la dignité de la personne humaine. UN ومن وجهة نظر أخلاقية وأنثروبولوجية، فإن خلق الأجنة البشرية بقصد تدميرها، حتى لو تمت بهدف مساعدة المرضى في المستقبل، تبدو شيئا غير متوافق مع احترام كرامة الإنسان.
    L'instauration d'un ordre international plus juste et plus humain ne sera possible que si nous plaçons la question du respect de la dignité de la personne humaine au centre des débats. UN ذلك أنه لن يتسنى إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا وأكثر إنسانية في الإمكان ما لم نجعل لاحترام كرامة الإنسان موضعا محوريا من المناقشة.
    À cet égard, les États Membres ont proclamé dans l'engagement 5 de la Déclaration leur attachement à promouvoir le respect intégral de la dignité de la personne humaine, à instaurer l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes et à renforcer la participation et le rôle des femmes dans la vie politique, civile, économique et culturelle. UN وفي هذا الصدد فإن الدول الأطراف تعهـدت في الالتـزام 5 من إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية بتشجيع الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وبتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجـل وتعزيز مشاركة المرأة ودورها القيادي في الحياة السياسية والاقتصادية والمدنية والثقافية.
    On se souviendra que l'engagement 5 de la Déclaration de Copenhague contraint les gouvernements à promouvoir < < le respect intégral de la dignité de la personne humaine [et] à instaurer l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes > > dans tous les domaines de la vie sociale. UN ونحن نذكر أن الالتزام رقم 5 من توافق آراء كوبنهاغـــن يلــــزم الحكومـات بـ " الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وتحقيق المساواة والإنصاف بين الرجل والمرأة " في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Si l'objectif principal du NEPAD est le développement, nous avons pleinement conscience du fait qu'il ne saurait y avoir de développement sans un cadre propice à la paix, à la sécurité et au respect de la dignité de la personne humaine. UN وعلى الرغم من أن التنمية هي الهدف الرئيسي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإننا واعون تماما لاستحالة تحقيق أي تنمية بدون وضع إطار لتعزيز السلام، والأمن، واحترام الكرامة الإنسانية.
    4. La République de la Guinée-Bissau, depuis le début de la lutte pour la libération nationale, a opté pour le respect de la dignité de la personne humaine et le caractère supérieur de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme. UN 4- اختارت جمهورية غينيا - بيساو، منذ بداية الكفاح من أجل التحرير الوطني، احترام الكرامة الإنسانية والطبيعة السامية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Notre siècle a fait renaître dans la conscience des gouvernants et dans celles des gouvernés des valeurs fondamentales de l'être humain, notamment le respect de la dignité de la personne humaine, de la démocratie, et surtout, le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui a favorisé le processus de décolonisation et d'élimination de l'apartheid. UN وشهد هذا القرن تجدد وعي الحكومات والمواطنين بالقيم اﻷساسية للانسان الفرد، بما في ذلك احترام كرامة الانسان والديمقراطية وقبل كل شيء حق الشعوب في تقرير المصير الذي شجع إنهاء الاستعمار واستئصال الفصل العنصري.
    La loi qui qualifie la violence de " Crime contre la décence et l'ordre publics " était en contradiction avec l'esprit de la Convention et allait à l'encontre de la dignité de la personne humaine. UN فالقانون الذي يصنف العنف على أنه " جريمة ضد اﻵداب العامة والنظام العام " يتناقض مع روح الاتفاقية ويشكل مساسا بكرامة الشخص.
    389. Le Comité a noté avec satisfaction l'inclusion dans le rapport d'informations spéciales sur les femmes appartenant à des minorités qui étaient particulièrement exposées à la discrimination, et a pris également note des programmes visant à encourager l'éducation afin d'assurer l'égalité au nom des droits et de la dignité de la personne humaine. UN ٣٨٩- ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، إدراج معلومات خاصة في التقرير عن نساء اﻷقليات، لكونهن معرضات بصفة خاصة للتمييز، ولاحظت بالمثل الخطط الرامية الى تعزيز التعليم من أجل المساواة كأمر من أمور الحق اﻹنساني والكرامة اﻹنسانية.
    Dès lors, seule la conjonction de la liberté et de la responsabilité permettra le plein épanouissement des individus dans un environnement familial soucieux de la dignité de la personne humaine et de l'avenir de la société. UN إن الربط بين الحرية والمسؤولية هو وحده الذي سيساعد على الرقي التام لﻷفراد في بيئة أسرية حريصة على كرامة اﻹنسان ومستقبل المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus