"de la dimension humaine" - Traduction Français en Arabe

    • البعد الإنساني
        
    • اﻷبعاد اﻹنسانية
        
    • البُعد الإنساني
        
    • للبعد الإنساني
        
    • بالبعد الإنساني
        
    Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. UN وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني.
    Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. UN وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني.
    Garantir les droits des réfugiés est un aspect important de la dimension humaine. UN وضمان حقوق اللاجئين أحد التوجهات الهامة في مجال البعد الإنساني.
    La réunion sur la mise en oeuvre des engagements de la dimension humaine de l'OSCE, qui s'est tenue à Varsovie en ce mois de novembre, en a largement témoigné. UN ووفر اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا ذات البعد الإنساني والذي عقد في وارسو في هذا الشهر دليلا كافيا على ذلك.
    En raison de la dimension humaine des sanctions, le Conseil n'a d'autre choix que de transformer cet argument massue en mesure bien ciblée, qui atteint ceux-là mêmes qu'elle vise. UN وتفرض اﻷبعاد اﻹنسانية على مجلس اﻷمن أن يحول أداة الجزاءات العمياء إلى أداة هادفة لا تصيب إلا المفترض إصابتهم.
    Je ne saurais trop insister sur l'importance de la dimension humaine dans les activités de l'OSCE. UN ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون.
    La liberté de conviction et de religion est l'un des aspects essentiels de la dimension humaine. UN وحرية المعتقد والدين أحد الجوانب الرئيسية للبعد الإنساني.
    Malte demeure consciente de la dimension humaine de la migration et de la nécessité de veiller à ce que tous les individus puissent vivre dans la dignité et être respectés, sans exception. UN ولا يغيب عن بال مالطة البعد الإنساني للهجرة وضرورة ضمان تمتع الأفراد بالكرامة والاحترام دون أي استثناء.
    Note: Engagements de la dimension humaine de l'OSCE. UN ملاحظة: الالتزامات ذات البعد الإنساني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    Expert au mécanisme de la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et pour les activités de prévention des conflits du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN خبير في آلية البعد الإنساني التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وفي أنشطة منع الصراعات التي يقوم بها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Nous devons œuvrer ensemble de manière constructive et résolue en faveur d'une reprise durable, en tenant compte de la dimension humaine de la crise aux niveaux national et international. UN وعلينا العمل معاً بصورة بناءة وبحزم للنهوض بانتعاش مستدام، مع الأخذ في الحسبان البعد الإنساني للأزمة على الصعد الوطنية والدولية.
    La Pologne est hôte de la Conférence d'examen de la dimension humaine de l'OSCE, organisée par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme avec son siège à Varsovie. UN وهي تستضيف ' ' اجتماعات تنفيذ البعد الإنساني`` السنوية، التي ينظمها مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التي يوجد مقرها في وارسو.
    Le Bureau des droits de l'homme et le Bureau de la dimension humaine de l'OSCE à Tbilissi échangent régulièrement des éléments d'information et leurs expériences respectives dans le domaine des droits de l'homme et en ce qui concerne le développement de la société civile. UN ويجتمع مكتب حقوق الإنسان، بانتظام، مع مكتب البعد الإنساني التابع للمنظمة، في تبليسي، لتبادل المعلومات والخبرات في مجال حقوق الإنسان وإقامة مجتمع مدني.
    Lors de la réunion sur la mise en oeuvre de la dimension humaine en 2001, à Varsovie, l'UNICEF a présenté des recommandations sur le renforcement des efforts de l'OSCE dans le domaine des droits de l'enfant. UN وقدمت اليونيسيف أيضا توصيات عن تعزيز جهود منظمة الأمن والتعاون في مجال حقوق الأطفال خلال الاجتماع المتعلق بتطبيق البعد الإنساني الذي انعقد في وارسو سنة 2001.
    La Représentante spéciale note en outre avec satisfaction qu'une des séances de travail de la Réunion sur la mise en œuvre de la dimension humaine de l'OSCE a été consacrée à ces libertés. UN وتحيط الممثلة الخاصة علماً مع التقدير بأن إحدى جلسات عمل الاجتماع السنوي لتنفيذ البعد الإنساني بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تم تخصيصها لبحث هذه الحريات.
    Il demande instamment à ceux qui n'ont pas encore parrainé le projet de résolution de le faire, et engage toutes les délégations à éviter de politiser la question en tenant compte de la dimension humaine du projet de résolution. UN وحث الذين لم ينضموا بعد إلى مقدمي المشروع على أن يفعلوا ذلك، وناشد جميع الوفود تجنب التسييس بمراعاة البعد الإنساني لمشروع القرار.
    L'OSCE a envoyé deux représentants du Centre des droits de l'homme de Gali à Varsovie pour participer à sa réunion sur la mise en œuvre de la dimension humaine. UN وأوفدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى وارسو ممثلَيْن لمركز حقوق الإنسان الذي يوجد مقره في غالي لحضور اجتماع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن تحقيق البعد الإنساني.
    Insistant sur l'importance de la dimension humaine de la sécurité nucléaire, la nécessité de renforcer la culture de la sécurité et soulignant qu'il importe de disposer d'un noyau de techniciens spécialisés : UN وإن الدول المشاركة، إذ تؤكد أهمية البعد الإنساني للأمن النووي، والحاجة إلى تعزيز ثقافة الأمن، والحاجة إلى الحفاظ على كادر جيد التدريب من الخبراء التقنيين،
    En octobre 2000, l'OSCE a consacré pour la première fois une de ses sessions sur la prise en compte de la dimension humaine aux droits de l'enfant et à la question des enfants dans les conflits armés, au cours de laquelle l'UNICEF a fait une déclaration liminaire. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، خصصت المنظمة لأول مرة أحد اجتماعاتها المتعلقة بــ " تطبيق البعد الإنساني " لموضوع " حقوق الطفل والأطفال في حالات الصراع المسلح " ، وأدلت فيه اليونيسيف ببيان استهلالي.
    3. Il ne suffit pas, pour réparer les dommages causés, de retirer les troupes, il est aussi essentiel de tenir compte de la dimension humaine du conflit. UN ٣ - إن إصلاح الضرر الذي جلبه الصراع لا يحتاج فقط إلى إعادة توزيع القوات، وإنما أهم من ذلك كله معالجة اﻷبعاد اﻹنسانية للصراع.
    Nous réaffirmons de façon catégorique et irrévocable que les engagements pris dans le domaine de la dimension humaine présentent un intérêt direct et légitime pour tous les États participants et ne relèvent pas exclusivement des affaires intérieures de l'État concerné. UN ونعيد التأكيد بشكل قاطع ونهائي على أن الالتزامات المتصلة بالبعد الإنساني تشكل شواغل آنية ومشروعة بالنسبة لجميع الدول المشاركة ولا تخص حصراً الشؤون الداخلية للدولة المعنيَّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus