Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. | UN | ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج. |
Il s'éteint dans le cas de la dissolution du mariage par un divorce, ainsi que prévu dans les paragraphes 2 et 3 de l'article 36 susvisé. | UN | ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه. |
Traditionnellement, le droit coutumier refuse aux femmes tout droit aux biens de la famille ou à son aide financière lors de la dissolution du mariage. | UN | وفي العادة فان القانون العرفي ينكر حق المرأة في ممتلكات اﻷسرة أو النفقة بعد فسخ الزواج. |
La part avancée est payable dès l'accomplissement des formalités du mariage, quant à la part différée, elle est due en général lors de la dissolution du mariage, par décès ou divorce. | UN | يستحقّ القسم الأول بمجرد إتمام معاملات الزواج، أما القسم الثاني فيستحقّ عـادة عنـد انحلال الزواج بالوفاة أو الطلاق. |
Lors de la dissolution du mariage, aucune considération particulière n'est prise en compte, excepté l'intérêt des enfants. | UN | وعند حل الزواج لا يكون هناك أي اعتبار خاص باستثناء مصلحة الطفل. |
Lors de la dissolution du mariage, les mêmes règles s'appliquent aux hommes et aux femmes. | UN | وعند فسخ الزواج تنطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة. |
:: La femme ne peut contracter un mariage avant que ce ne soit terminé un délai de 300 jours à compter de la dissolution du mariage précédent, sauf si elle a donné naissance à un enfant entre temps. | UN | :: لا يمكن للمرأة الزواج قبل انقضاء ثلاثمائة يوم على فسخ الزواج السابق، ما لم تضع طفلا في غضون هذه المدة. |
Dans les relations familiales et lors de la dissolution du mariage, les conjoints sont égaux. | UN | ويتساوى الزوجان في العلاقات الزوجية وعند فسخ الزواج. |
Dans les relations familiales et lors de la dissolution du mariage, les conjoints jouissent des mêmes droits. | UN | ويتمتع الزوجان بنفس الحقوق في العلاقات العائلية، وعند فسخ الزواج. |
Protection de l'unité de la famille du travailleur migrant et regroupement familial; conséquences du décès ou de la dissolution du mariage; | UN | حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولم شمل العمال المهاجرين؛ والنتائج المترتبة عن الوفاة أو فسخ الزواج. |
On n'a que peu d'informations sur le rôle de l'homme et de la femme et sur les questions d'égalité lors de la dissolution du mariage. | UN | لا تتوفر معلومات كثيرة عن أدوار الجنسين وعن المساواة بين الجنسين عند فسخ الزواج. |
Lors de la dissolution du mariage, les femmes et les hommes ont les mêmes droits. | UN | وتترتب على فسخ الزواج حقوق واحدة للمرأة والرجل. |
6. En conséquence de cette situation, une femme qui a conclu un mariage coutumier avant l'entrée en vigueur de la Loi n'aura droit à rien au moment de la dissolution du mariage. | UN | 6 - ونتيجة لذلك، فإن الزوجة التي تتزوج زواجاً عرفياً قبل بدء نفاذ القانون لن يكون لها الحق في أي شيء عند فسخ الزواج. |
c) Article 16, paragraphe 1, alinéa c) (concernant le droit à pension alimentaire et à indemnisation lors de la dissolution du mariage); | UN | (ج) الفقرة الفرعية 1 (ج) من المادة 16، (فيما يتصل بالحقوق الناجمة عن فسخ الزواج بالنسبة للنفقة والتعويض)؛ |
Droits en ce qui concerne la propriété lors de la dissolution du mariage | UN | الحقوق المتعلقة بالملكية لدى فسخ الزواج |
Étant donné qu'en vertu du droit lituanien l'époux responsable de la dissolution du mariage n'a aucun droit à pension alimentaire, il serait utile de connaître les motifs de la décision quant à la responsabilité de l'un ou l'autre époux. | UN | وبالنظر إلى أنه طبقا للقانون الليتواني، لا يتمتع المسؤول مِن الزوجين عن فسخ الزواج بأي حق في الإعالة، سيكون من المفيد معرفة أسس تقرير مَن المسؤول مِن الزوجين. |
Veuillez donner également des éléments d'information sur l'inégalité des hommes et des femmes face aux conséquences économiques de la dissolution du mariage et indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre afin d'améliorer le sort des femmes en cas de dissolution du mariage. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن أي اختلافات بين الجنسين في النتائج الاقتصادية لفسخ الزواج، وبيان أي تدابير محددة اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتحسين أوضاع النساء في حالات فسخ الزواج. |
Les conjoints ont les mêmes droits dans le cadre des relations familiales et lors de la dissolution du mariage. | UN | وللزوجين حقوق متساوية في العلاقات الأسرية وعند انحلال الزواج. |
Il a fait observer qu'en cas de différends concernant la garde des enfants ou les droits de visite lors de la dissolution du mariage, il faudrait statuer rapidement sur les recours en justice. | UN | ولاحظت أن سبل الانتصاف القضائي يجب أن تسير بسرعة في منازعات الحضانة والاتصال باﻷطفال عند انحلال الزواج. |
Aux termes de la loi islamique, lors de la dissolution du mariage les deux conjoints ont droit à la garde des enfants sur un pied d'égalité. | UN | وبموجب الشريعة اﻹسلامية يتمتع كلا الزوجين بحقوق حضانة متساوية عند انحلال الزواج. |
Les Etats parties devraient, en particulier, inclure dans leurs rapports des informations sur les dispositions qu'ils ont prises pour assurer aux enfants la protection nécessaire lors de la dissolution du mariage ou lors de la séparation des époux. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |