"de la dissuasion nucléaire" - Traduction Français en Arabe

    • الردع النووي
        
    • للردع النووي
        
    • الرادع النووي
        
    Un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي.
    Les grandes puissances doivent tenter de trouver d'autres moyens que la doctrine de la dissuasion nucléaire pour assurer la sécurité. UN ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي.
    Bien que la fin de la guerre froide ait considérablement réduit les risques d'une guerre mondiale, les États dotés d'armes nucléaires souscrivent toujours à la stratégie de la dissuasion nucléaire. UN وعلى الرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قلل الى حد كبير من فرص نشوب حرب نووية عالمية، فلا تزال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتمسك باستراتيجية الردع النووي.
    Nous continuerons également à encourager le débat sur la crédibilité et sur l'utilité de la dissuasion nucléaire. UN كما سنواصل الدعوة إلى النقاش بشأن مصداقية الردع النووي وفائدته.
    Le budget de la dissuasion nucléaire a diminué de près de moitié en 20 ans. UN وانخفضت الميزانية المرصودة للردع النووي بحوالي النصف خلال 20 عاماً.
    Toutefois, cette hypothèse repose sur la logique erronée et dangereuse de la dissuasion nucléaire. UN بيد أن ذلك الافتراض يقوم على أساس المنطق المعيب والخطير، وهو منطق الردع النووي.
    Depuis de nombreuses années, l'Indonésie a choisi délibérément la voie de la coexistence internationale pacifique sans les vicissitudes du paradigme de la dissuasion nucléaire. UN وقبل أعوام عديدة، اختارت إندونيسيا عن قصد طريق التعايش الدولي السلمي بدون تقلبات نماذج الردع النووي.
    La persistance de la dissuasion nucléaire dans le cadre d'une équation multipolaire a toutes chances d'être une entreprise complexe et plus ardue que lorsqu'on se trouvait placé dans une situation d'équilibre bipolaire de la terreur. UN ومن المرجح أن يكون الحفاظ على الردع النووي في معادلة متعددة الأقطاب أكثر تعقيدا وصعوبة من توازن الرعب ذي القطبين.
    Le Pakistan a été obligé d'effectuer ses essais nucléaires pour maintenir la crédibilité de la dissuasion nucléaire vis-à-vis de l'Inde. UN وكانت باكستان مضطرة إلى إجراء تجاربها النووية حفاظاً على مصداقية الردع النووي ضد الهند.
    La maîtrise des armes classiques est donc essentielle pour préserver la stabilité de la dissuasion nucléaire en Asie du Sud et réduire l'ampleur des dépenses inutiles consacrées à la défense. UN إن الحد من الأسلحة التقليدية هو إذاً أساسي لحفظ استقرار الردع النووي في جنوب آسيا ولتخفيض نفقات الدفاع الباهظة.
    Or, le proroger indéfiniment et inconditionnellement empêcherait de sortir du statu quo, c'est-à-dire de renoncer une fois pour toutes à la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية.
    On admet généralement que ce régime TNP est un mal nécessaire dans le contexte de la sécurité internationale, où la doctrine de la dissuasion nucléaire conserve son sens et reste valide. UN وإنه لمقبول عموما أن نظام معاهدة عدم الانتشار شر لا بد منه في إطار اﻷمن الدولي، حيث لا تزال نظرية الردع النووي ذات معنى وصحيحة.
    Nous avons pris acte de la fin de la guerre froide en réduisant la part de la dissuasion nucléaire dans notre posture de défense. UN فقد استجبنا لنهاية الحرب الباردة بخفض مركز الردع النووي في موقفنا الدفاعي.
    Plus que jamais il est nécessaire de revoir fondamentalement la logique de la dissuasion nucléaire. UN ولم يسبق أن كان المنطق الذي يستند إليه الردع النووي أكثر حاجة إلى إعادة التقييم اﻷساسي المستفيض.
    On continue à s'appuyer sur la doctrine de la dissuasion nucléaire, et les systèmes d'armes nucléaires sont sans cesse perfectionnés. UN وهناك اعتماد مستمر على مذهب الردع النووي.
    Soulignant l'inutilité de la doctrine de la dissuasion nucléaire à l'époque de l'après—guerre froide, UN وإذ تؤكد عدم صلاحية مبدأ الردع النووي في عهد ما بعد الحرب الباردة،
    Cependant, les Etats dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore rejeté la doctrine obsolète de la dissuasion nucléaire. UN ومع ذلك، لم تتخــل الـدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن مذهب الردع النووي الذي عفا عليه الزمن.
    Ces expressions réaffirment la validité et les principes de la dissuasion nucléaire telle que la France la conçoit et contribuent au renforcement de la confiance. UN وتؤكد مثل هذه التعبيرات صحة ومبادئ الردع النووي كما تتصوره فرنسا، وتساهم في بناء الثقة.
    Ces expressions réaffirment la validité et les principes de la dissuasion nucléaire telle que la France la conçoit et contribuent au renforcement de la confiance. UN وتؤكد مثل هذه التعبيرات صحة ومبادئ الردع النووي كما تتصوره فرنسا، وتساهم في بناء الثقة.
    Le budget de la dissuasion nucléaire a diminué de près de moitié en 20 ans. UN وانخفضت الميزانية المرصودة للردع النووي بحوالي النصف خلال 20 عاماً.
    Le chef de l'État français a rappelé que les principes fondamentaux de la dissuasion nucléaire n'ont pas changé. UN أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير.
    En effet, elle permettra aux États-Unis de continuer à satisfaire leurs besoins de dissuasion et d'assurer aux autres États parties la viabilité continue de la dissuasion nucléaire élargie des États-Unis jusqu'à ce qu'une élimination totale des armes nucléaires soit réalisable. UN وسيعين هذا الرأس الحربي على تمكين الولايات المتحدة من مواصلة تلبية احتياجاتها الردعية، ويُطمْئن الدول الأطراف الأخرى إلى استمرار نجاعة الرادع النووي الموسع للولايات المتحدة إلى أن يصبح القضاء على جميع الأسلحة النووية أمرا قابلا للتحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus