"de la distinction entre" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • بالتفرقة بين
        
    • أوجه التفريق بين
        
    À cela il faut ajouter l’évolution de la nature des conflits, qui entraîne souvent la disparition de la distinction entre victimes et agresseurs. UN وينبغي أن تضاف إلى هذه اﻷسباب طبيعة الصراع المتغيرة التي تؤدي إلى تشوش معايير التمييز بين الضحايا والمعتدين.
    Par ailleurs, des précisions ont été fournies aux membres du Comité exécutif au sujet de la distinction entre inspection d'une part et évaluation et audit d'autre part. UN كما قُدمت إلى أعضاء اللجنة التنفيذية توضيحات بشأن التمييز بين وظائف التفتيش ووظائف التقييم ومراجعة الحسابات.
    L'État partie devrait fournir des renseignements sur les conséquences de la distinction entre associations et ONG. UN على الدولة الطرف أن توفر معلومات عن آثار التمييز بين الاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Cet article remplace les anciens articles 20 et 21 qui traitaient de la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat. UN ملاحظات: ١ - تحل هذه المادة محل المادتين ٢٠ و ٢١ المتعلقتين بالتمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة.
    Il serait souhaitable de disposer d'une définition plus précise de la distinction entre un lien effectif et un lien faible entre un national et son État. UN ومن المستصوب وضع تعريف أدَّق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته.
    Particularité de la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat UN خصوصية التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة
    Il s’agit de la distinction entre les normes de jus dispositivum et les normes du jus cogens. UN فالمسألة المطروحة هي التمييز بين القواعد الرضائية والقواعد اﻵمرة.
    Il a mis en évidence le caractère relationnel de la distinction entre la généralité et la spécialité. UN وشدد على اتسام التمييز بين العام والخاص بطابع الارتباط بعلاقات أخرى.
    Elle différait sur ce point de la distinction entre violations continues et violations achevées qui, elle, avait d'importantes conséquences, dans la mesure où les premières faisaient naître, entre autres, l'obligation de cessation. UN فهو يختلف بهذا الخصوص عن التمييز بين الانتهاكات المتواصلة والانتهاكات المنتهية التي لها آثار هامة من حيث أن الانتهاكات في الفئة الأولى ينشأ عنها، في جملة أمور، التزام التوقف.
    vi) Méthode de mise en oeuvre de la distinction entre réserves et déclarations interprétatives UN ' ٦ ' طريقة إعمال التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية
    Étant donné l'importance de cette question, il souhaiterait une étude approfondie de la validité de la distinction entre les candidats internes et les candidats externes. UN ونظرا لأهمية المسألة، فإنه يرحب بإجراء دراسة شاملة عن مدى صحة التمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين.
    Durant la deuxième lecture de son projet, la Commission devrait réexaminer soigneusement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. UN وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية.
    En revanche, on a déclaré que la question de l'actio popularis de l'État lésé restait sans solution et que les conséquences de la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux devaient être examinées de manière plus approfondie. UN وعلى العكس، ذهب رأي إلى أن مسألة دعوى الحسية التي تقيمها الدولة المضرورة لا تزال بلا حل، وأنه يتعين القيام بمزيد من الدراسة للنتائج المترتبة على التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    Ces propositions devraient également tenir compte de la distinction entre les deux catégories de minorités identifiées. UN وستتناول هذه الاقتراحات أيضاً التمييز بين فئتي الأقليات اللتين جرى تحديدهما.
    Cependant, l'élaboration d'un régime juridique concernant l'expulsion devait tenir compte de la distinction entre ces deux catégories d'étrangers. UN إلا أن وضع نظام قانوني يُعنى بمسألة الطرد ينبغي أن يضع في الاعتبار التمييز بين هاتين الفئتين من الأجانب.
    Un autre problème est celui de la distinction entre les délits de proxénétisme et de traite d'êtres humains. UN ومن القضايا الرئيسية الأخرى المطروحة في هذا السياق، هو التمييز بين جرائم السمسرة وجرائم الاتِّجار.
    De fait, ce paragraphe remet en cause la logique de la distinction entre règles internationales primaires et règles internationales secondaires, que la CDI a suivie jusqu'ici avec bonheur. UN وبذلك تعيد هذه الفقرة النظر في المنطق الذي يستند إليه التمييز بين القواعد الدولية اﻷولية والقواعد الدولية الثانوية التي اتبعتها لجنة القانون الدولي حتى اﻵن بشيء من التوفيق.
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    Il serait souhaitable d'avoir une définition plus précise de la distinction entre un lien effectif et un lien ténu entre un ressortissant et son État de nationalité. UN وأشير إلى أنه من المستصوب وضع تعريف أدق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته.
    La suppression de la distinction entre violations criminelles et violations délictuelles des obligations internationales est également bienvenue; toutefois, la controverse à laquelle cette distinction a donné lieu ne disparaît pas lorsque l'on axe le texte sur les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble. UN وأضاف أن استبعاد التفرقة بين الإخلالات بالالتزامات الدولية التي تعتبر جنايات والإخلالات التي تعتبر جنحا هي أيضا خطوة تلقى الترحيب. على أنه أضاف أن الجدل الدائر حول هذه التفرقة لم ينته بعدما تم التركيز بدلا من ذلك على التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Les directives accompagnées de commentaires qu'est en train d'élaborer la CDI aideront considérablement les États dans ce domaine. Celles qui traitent de la distinction entre réserves et déclarations interprétatives sont particulièrement utiles, car dans la pratique les États ont souvent recours à ces deux procédés pour limiter leurs obligations conventionnelles. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية والتعليقات عليها التي تعدها اللجنة ستقدم مساعدة كبيرة للدول، وأن المبادئ التي تتعلق بالتفرقة بين التحفظات والإعلانات التفسيرية مفيدة بوجه خاص لأن الدول في الممارسة العملية تلجأ في كثير من الأحيان إلى الوسيتلين معا لتحد من التزاماتها التعاهدية.
    Il ressort des réponses fournies par des États que la définition des peuples autochtones est parfois vague, notamment pour ce qui est de la distinction entre minorités et peuples autochtones. UN 167- وأشارت بعض ردود الدول إلى غموض يكتنف تعريف الشعوب الأصلية ويخص أوجه التفريق بين الأقليات وبين الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus