Nous reconnaissons la valeur de la diversité culturelle dans un monde malheureusement si souvent divisé par la discrimination. | UN | ونعرب عن تقديرنا لقيمة التنوع الثقافي في هذا العالم الذي يعرِّضه التمييز، مع الأسف، للانقسام في كثير من الأحيان. |
Ce pays a également inclus le respect de la diversité culturelle dans sa constitution, en reconnaissant la langue amazigh comme langue nationale. | UN | 4 - وأدرجت الجزائر أيضا احترام التنوع الثقافي في دستورها وذلك من خلال الاعتراف باللغة الأمازيفية كلغة وطنية. |
En outre, la gestion de la diversité culturelle dans un système d’organisations aussi diverses à cet égard que celles des Nations Unies pouvait sembler superflue à d’aucun. | UN | وفضلا عن ذلك، فإدارة التنوع الثقافي في منظومة مؤسسات تتسم بما تتسم به اﻷمم المتحدة من التنوع الثقافي قد تبدو للبعض وكأنها أمر غير ذي موضوع. |
Parmi les autres garanties de nature à assurer une telle coexistence figuraient la reconnaissance de la diversité culturelle dans la législation nationale et la promotion d'une coopération transfrontière entre les peuples. | UN | وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب. |
Cette note ayant été approuvée, le Groupe de travail a pu rédiger un descriptif de projet en vue de l'exécution au cours des trois prochaines années d'un programme innovant de collaboration avec les organisations de la société civile qui tienne compte de la diversité culturelle dans le cadre du développement humain durable. | UN | وقد اعتُمدت تلك المذكرة مما مهد الطريق أمام إعداد وثيقة مشروع تتيح القيام، على مدى السنوات الثلاث القادمة، بتنفيذ برنامج ابتكاري للتعاون مع منظمات المجتمع المدني في إطار تطبيق منظور التعددية الثقافية في سياق التنمية البشرية المستدامة. |
Il a engagé Chypre à prendre des mesures propres à créer un environnement propice à la tolérance et à la compréhension de la diversité culturelle dans les écoles, ainsi que dans la société en général. | UN | ودعت اللجنة قبرص إلى ضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة يسودها التسامح وفهم التنوع الثقافي في المدارس والمجتمع ككل. |
L'harmonie des relations entre les peuples autochtones et le reste de la population malaisienne est importante et elle contribue à la stabilité du pays comme à la promotion de la diversité culturelle dans un monde de plus en plus marqué par le pluralisme. | UN | وإن إقامة علاقات منسجمة بين السكان الأصليين وباقي السكان الماليزيين أمر يتسم بالأهمية ويسهم في استقرار البلد كما يشجع التنوع الثقافي في عالم ما انفك يزداد تعددية. |
c. Mise en place de programmes linguistiques et de programmes de communication au Siège et services consultatifs visant à appuyer les programmes linguistiques organisés dans d’autres lieux d’affectation en vue d’encourager le multilinguisme et le respect de la diversité culturelle dans l’ensemble du Secrétariat; | UN | ج - تنفيذ برامج لغوية ومعلوماتية في المقر وتقديم الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في مراكز العمل اﻷخرى بغية تعزيز تعددية اللغات واحترام التنوع الثقافي في اﻷمانة العامة بأكملها؛ |
c. Mise en place de programmes linguistiques et de programmes de communication au Siège et services consultatifs visant à appuyer les programmes linguistiques organisés dans d’autres lieux d’affectation en vue d’encourager le multilinguisme et le respect de la diversité culturelle dans l’ensemble du Secrétariat; | UN | ج - تنفيذ برامج لغوية ومعلوماتية في المقر وتقديم الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في مراكز العمل اﻷخرى بغية تعزيز تعددية اللغات واحترام التنوع الثقافي في اﻷمانة العامة بأكملها؛ |
Elles ont appuyé l'action qu'il mène pour endiguer le problème du développement de la délinquance extrémiste et lui ont recommandé d'intensifier encore les efforts pour sanctionner les délits à caractère extrémiste et y mettre un terme, lutter contre le racisme et la xénophobie et promouvoir un plus grand respect et une plus grande tolérance de la diversité culturelle dans la société. | UN | وأعربت الفلبين عن دعمها للجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة للتصدي لمشكلة زيادة الجرائم التي تتسم بالتطرف، وأوصت الحكومة بمواصلة ما تبذله من جهود للمعاقبة على هذه الجرائم ووقفها، والتصدي للعنصرية وكراهية الأجانب، والتشجيع على زيادة الاحترام والتسامح لصالح التنوع الثقافي في المجتمع. |
Conçue à l'intention des décideurs, des directeurs de programme et des chefs communautaires s'occupant de questions culturelles ou autres ayant un rapport avec le développement durable, cette optique est un instrument interdisciplinaire destiné à faciliter l'intégration des principes de la diversité culturelle dans les politiques et la programmation du développement. | UN | وهذا المنظار الذي وضع ليستعين به راسمو السياسات ومديرو البرامج وقادة المجتمعات المحلية الذين يعملون في القطاعات الثقافية وغير الثقافية على حد سواء من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يمثل أداة متعددة الاختصاصات تساعد في إدماج مبادئ التنوع الثقافي في السياسات وعمليات البرمجة الإنمائية. |
Le caractère interactif d'Internet lui a conféré un potentiel extraordinaire; il devrait être vu comme un élément nécessaire à l'exercice de nombreux droits dans le domaine socioéconomique et à la promotion de la diversité culturelle dans le monde. | UN | فالطبيعة التفاعلية لشبكة الإنترنت تمدها بقوة خاصة، وينبغي النظر إليها على أنها عنصر لا بد منه لممارسة كثير من الحقوق في المجال الاجتماعي - الاقتصادي وتعزيز التنوع الثقافي في العالم. |
114.47 Multiplier les programmes de sensibilisation et les campagnes de promotion de la tolérance et du respect de la diversité culturelle dans les écoles ainsi qu'au sein de la société (Malaisie); | UN | 114-47- زيادة برامج التوعية والحملات الرامية إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي في المدارس وكذلك في المجتمع (ماليزيا)؛ |
Dans sa réponse, la République de Corée a indiqué que le Ministère de la culture, des sports et du tourisme s'employait à protéger et promouvoir la diversité culturelle aux niveaux national et international au moyen de lois et mécanismes institutionnels qui permettraient de faire mieux comprendre la valeur et l'importance de la diversité culturelle dans toutes les couches de la société coréenne. | UN | 26 - أشارت جمهورية كوريا في ردها إلى أن وزارة الثقافة والرياضة والسياحة تهدف إلى تقديم مساهمة إيجابية من خلال القوانين والترتيبات المؤسسية من أجل حماية التنوع الثقافي والتنمية محلياً وفي الخارج. وهذه القوانين والترتيبات المؤسسية تيسر تعزيز قيمة وأهمية التنوع الثقافي في المجتمع الكوري برمته. |
Il accueille également avec satisfaction le < < Juancito Pinto Bonus Programme > > qui a permis de réduire le taux d'abandon scolaire et d'accroître la fréquentation scolaire, et il prend note du projet de nouvelle loi éducative < < Avelino Sinani > > , qui aborde la question de la diversité culturelle dans le pays. | UN | وترحب اللجنة أيضاً " ببرنامج خوانسيتو بينتو للمكافآت " الذي أدى إلى تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة وزيادة معدلات الحضور بالمدارس، وتأخذ اللجنة علماً بقانون " أبلينو سينياني " الجديد الخاص بالتعليم الذي يعالج مسألة التنوع الثقافي في البلد. |
Ils ont également participé à des réunions sur les thèmes ciaprès : < < Promouvoir le respect de la diversité culturelle dans la résolution des conflits; < < La science et la technique au service de l'éducation > > et < < Pardonner : forger des partenariats avec l'ennemi > > et < < Protection des moyens d'existence par la protection animale; éducation, jeunesse et technologie au service du développement durable > > etc. | UN | وشاركوا أيضا في اجتماعات بشأن المواضيع " تعزيز احترام التنوع الثقافي في مجال حل المنازعات " ، و " تسخير العلم لأغراض التعليم " ، و " التسامح: إقامة شراكات مع العدو " ، و " حماية مصادر الرزق من خلال رفاهية الحيوان " ، و " التعليم والشباب وتسخير التكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة " ، وغير ذلك. |
22. Prendre les nouvelles mesures nécessaires pour lutter contre l'extrémisme (Turquie); intensifier encore les efforts pour sanctionner les délits à caractère extrémiste et y mettre un terme, lutter contre le racisme et la xénophobie et promouvoir un plus grand respect et une plus grande tolérance de la diversité culturelle dans la société (Philippines); | UN | 22- أن يتخذ مزيداً من التدابير اللازمة في مجال مكافحة التطرف (تركيا)؛ زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى وضع حد لجرائم التطرف والمعاقبة عليها، والتصدي للعنصرية وكراهية الأجانب، والتشجيع على مزيد من الاحترام والتسامح لصالح التنوع الثقافي في المجتمع (الفلبين)؛ |
i) Assurer la surveillance et la continuité des mécanismes sanctionnant la complémentarité entre les connaissances traditionnelles et les connaissances modernes et assurant la prise en compte de la diversité culturelle dans la mise en oeuvre des plans nationaux d'action; | UN | `1` رصد ومتابعة الآليات التي يمكن من خلالها تناول وترويج مبدأ المعاملة بالمثل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة، والاعتراف بالتنوع الثقافي في تنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
Le Groupe de travail interinstitutions sur la diversité culturelle, créé par l'équipe de pays des Nations Unies, est chargé de donner une expression concrète à la prise en compte de la diversité culturelle dans les programmes du Plan-cadre. | UN | 2 - ويضطلع بالمسؤولية عن إدماج نهج التعددية الثقافية في البرامج المندرجة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعددية الثقافية الذي أنشأه فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le Groupe de travail interinstitutions sur la diversité culturelle est chargé de donner une expression concrète à la prise en compte de la diversité culturelle dans les programmes du Plan-cadre. | UN | 49 - وتقع مسؤولية إدماج نهج التعددية الثقافية في البرامج المندرجة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعددية الثقافية الذي أنشأه بدوره فريق الأمم المتحدة القطري. |